Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) but they take advantage of widows’ homes and they make their prayers long to impress others. These people will receive a harsher judgement.”
OET-LV who are_devouring the houses of_the widows, and they_are_praying long for_a_under_pretense.
These will_be_receiving more_abundant judgment.
SR-GNT οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρᾷ προσεύχονται. Οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.” ‡
(hoi katesthiousin tas oikias tōn ⱪaʸrōn, kai profasei makra proseuⱪontai. Houtoi laʸmpsontai perissoteron krima.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They devour the houses of widows, and for a pretext they pray at length. These will receive greater condemnation.”
UST They also steal all the property of widows. But to make other people think that they are righteous, they pray for a long time in public. God will condemn them strictly for what they have done.”
BSB They defraud widows of their houses,[fn] and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation.”
20:47 Literally They devour widows’ houses
BLB who devour the houses of widows, and pray at great length as a pretext. These will receive more abundant condemnation."
AICNT those who devour widows' houses; [and][fn] for a show make long prayers; they will receive the greater condemnation.”
20:47, and: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(a i)
OEB These are the men who rob widows of their houses, and make a pretence of saying long prayers. Their sentence will be all the heavier.’
WEB who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
NET They devour widows’ property, and as a show make long prayers. They will receive a more severe punishment.”
LSV who devour the houses of the widows, and make long prayers for a pretense, these will receive more abundant judgment.”
FBV They cheat widows out of what they own,[fn] and cover up the kind of people they really are with long-winded prayers. They will receive severe condemnation in the judgment.”
20:47 Literally, “they devour widow's houses.”
TCNT They devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive a more severe judgment.”
T4T They swindle [MET] the houses and property of widows. Then they pretend they are good, as they pray long prayers publicly. God will certainly punish them very severely.”
LEB who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!”
BBE Who take the property of widows and before the eyes of men make long prayers; they will get a greater punishment.
MOF No MOF LUKE book available
ASV who devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
DRA Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation.
YLT who devour the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, these shall receive more abundant judgment.'
DBY who devour the houses of widows, and as a pretext make long prayers. These shall receive a severer judgment.
RV which devour widows’ houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater condemnation.
WBS Who devour widows' houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater damnation.
KJB Which devour widows’ houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation.
BB Which deuour widowes howses vnder colour of longe prayers: The same shall receaue greater dampnation.
(Which deuour widows howses under colour of long prayers: The same shall receive greater dampnation.)
GNV Which deuoure widowes houses, and in shewe make long prayers: These shall receiue greater damnation.
(Which deuoure widows houses, and in show make long prayers: These shall receive greater damnation. )
CB They deuoure wedowes houses and that vnder a culoure of longe prayenge: These shal receaue the greater danacion.
(They deuoure wedowes houses and that under a culoure of long prayenge: These shall receive the greater danacion.)
TNT which devoure widdowes houses and that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion.
(which devoure widdowes houses and that under a coloure of long prayinge: the same shall receive greater damnacion. )
WYC that deuouren the housis of widewis, and feynen long preiyng; these schulen take the more dampnacioun.
(that deuouren the houses of widows, and feynen long preiyng; these should take the more dampnacioun.)
LUT Sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor; die werden desto schwerere Verdammnis empfangen.
(They/She fressen the Witwen Häuser and wenden lange Gebete vor; the become desto schwerere Verdammnis empfangen.)
CLV qui devorant domos viduarum, simulantes longam orationem: hi accipient damnationem majorem.
(who devorant domos viduarum, simulantes longam orationem: hi accipient damnationem mayorem. )
UGNT οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται; οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
(hoi katesthiousin tas oikias tōn ⱪaʸrōn, kai profasei makra proseuⱪontai? houtoi laʸmpsontai perissoteron krima.)
SBL-GNT οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
(hoi katesthiousin tas oikias tōn ⱪaʸrōn kai profasei makra proseuⱪontai; houtoi laʸmpsontai perissoteron krima. )
TC-GNT οἳ κατεσθίουσι τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται. Οὗτοι [fn]λήψονται περισσότερον κρίμα.
(hoi katesthiousi tas oikias tōn ⱪaʸrōn, kai profasei makra proseuⱪontai. Houtoi laʸpsontai perissoteron krima.)
20:47 ληψονται ¦ λημψονται CT
Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
20:47 Yet they shamelessly cheat widows: This might mean exploiting widows’ property over which they were appointed guardians; it could also mean coercing widows to give money beyond their means. Widows were the most vulnerable members of society, and God had special concern for them. He would judge those who exploited them (Exod 22:22; Deut 10:18; 27:19).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν
who /are/_devouring the houses ˱of˲_the widows
Jesus speaks of the houses of widows to mean their wealth and possessions, which they would have in their houses. Alternate translation: “They defraud widows of everything they own”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν
who /are/_devouring the houses ˱of˲_the widows
Jesus says that the scribes devour or eat up the possessions of widows to mean that they continually ask the widows for money until the widows have none left. Alternate translation: “They defraud widows of everything they own”
προφάσει μακρὰ προσεύχονται
˱for˲_/a/_under_pretense (Some words not found in SR-GNT: οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρᾷ προσεύχονται οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα)
Here, pretext refers to something that someone would do in order to appear a certain way. Alternate translation: “in order to seem godly, they offer long prayers”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα
these /will_be/_receiving more_abundant judgment
Jesus is using the word condemnation to mean the punishment that a person would receive after being condemned (found guilty) for doing something wrong. Alternate translation: “These scribes will receive greater punishment”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα
these /will_be/_receiving more_abundant judgment
The implication seems to be that these proud and greedy scribes will receive greater punishment than they would have if they had not pretended to be so godly. It is also implicit that God will be the one who punishes them. Alternate translation: “God will punish these scribes more severely because they do all these wrong things while pretending to be godly”