Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]to follow what is written in Yahweh’s law: Every firstborn male is set aside for YahwehOET-LV as it_has_been_written in the_law of_the_master, that Every male opening_up a_womb, will_be_being_called holy to_the master,
SR-GNT καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ ˚Κυρίου, ὅτι “Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ ˚Κυρίῳ κληθήσεται”, ‡
(kathōs gegraptai en nomōi ˚Kuriou, hoti “Pan arsen dianoigon maʸtran, hagion tōi ˚Kuriōi klaʸthaʸsetai”,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT (just as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb will be called holy to the Lord”),
UST They did this to obey the law of the Lord, which says, “You must set apart for the Lord every male offspring who is the first to be born.”
BSB (as it is written in the Law of the Lord: “Every firstborn male shall be consecrated to the Lord”),
BLB (as it has been written in the Law of the Lord: "Every male opening a womb shall be called holy to the Lord"),
AICNT just as it is written in the law of the Lord, “Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord,”
OEB in compliance with the Law of the Lord that every firstborn male will be dedicated to the Lord,
WEB (as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
WMB (as it is written in the Torah of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
NET (just as it is written in the law of the Lord, “ Every firstborn male will be set apart to the Lord” ),
LSV as it has been written in the Law of the LORD: “Every male opening a womb will be called holy to the LORD,”
FBV as the law of the Lord states, “Every firstborn son must be dedicated to the Lord.”
TCNT (just as it is written in the law of the Lord, “Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”).
T4T 22-23 22-23It had been written by Moses {Moses had written} long ago in a law that God gave him, that when a woman gave birth to her first son, the parents had to take him to the Temple in Jerusalem in order that they might dedicate him ◄to the Lord/to God►. So when the time came for them to do those rituals so that God would consider them pure again, Mary and Joseph took Jesus there.
LEB (just as it is written in the law of the Lord, “Every male that opens the womb will be called holy to the Lord”)
BBE (As it says in the law of the Lord, Every mother's first male child is to be holy to the Lord),
MOF No MOF LUKE book available
ASV (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
DRA As it is written in the law of the Lord: Every male opening the womb shall be called holy to the Lord:
YLT as it hath been written in the Law of the Lord, — 'Every male opening a womb shall be called holy to the Lord,'
DBY (as it is written in the law of [the] Lord: Every male that opens the womb shall be called holy to the Lord),
RV (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
WBS (as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
KJB (As it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord;)
BB (As it is written in the lawe of ye Lord: Euery man chylde that firste openeth the wombe, shalbe called holy to ye lord)
((As it is written in the law of ye/you_all Lord: Every man chylde that first openeth the womb, shall be called holy to ye/you_all lord))
GNV (As it is written in the Lawe of the Lord, Euery man childe that first openeth ye wombe, shalbe called holy to the Lord)
((As it is written in the Lawe of the Lord, Every man childe that first openeth ye/you_all womb, shall be called holy to the Lord))
CB (As it is wrytten in the lawe of the LORDE: Euery machilde that first openeth the Matrix, shalbe called holy vnto ye LORDE)
((As it is written in the law of the LORD: Every machilde that first openeth the Matrix, shall be called holy unto ye/you_all LORD))
TNT (as that is written in the lawe of the Lorde: every man that fyrst openeth the matrix shalbe called holy to the Lorde)
((as that is written in the law of the Lord: every man that first openeth the matrix shall be called holy to the Lord))
WYC For euery male kynde openynge the wombe, schal be clepid holi to the Lord; and that thei schulen yyue an offryng,
(For every male kind openynge the womb, shall be called holi to the Lord; and that they should give an offryng,)
LUT (wie denn geschrieben stehet in dem Gesetz des HErrn: Allerlei Männlein, das zum ersten die Mutter bricht, soll dem HErrn geheiliget heißen),
((wie because written stands in to_him law the HErrn: Allerlei Männlein, the for_the ersten the Mutter bricht, should to_him HErrn geheiliget heißen),)
CLV sicut scriptum est in lege Domini: Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur:
(sicut scriptum it_is in lege Domini: Quia omne masculinum adaperiens vulvam, sanctum Domino vocabitur:)
UGNT καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου, ὅτι πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται;
(kathōs gegraptai en nomōi Kuriou, hoti pan arsen dianoigon maʸtran, hagion tōi Kuriōi klaʸthaʸsetai?)
SBL-GNT καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
(kathōs gegraptai en nomōi kuriou hoti Pan arsen dianoigon maʸtran hagion tōi kuriōi klaʸthaʸsetai,)
TC-GNT καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται—
(kathōs gegraptai en nomōi Kuriou hoti Pan arsen dianoigon maʸtran hagion tōi Kuriōi klaʸthaʸsetai—)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου
as ˱it˲_/has_been/_written in /the/_law ˱of˲_/the/_Lord
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “just as the law of the Lord commands”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται
every male opening_up /a/_womb holy ˱to˲_the Lord /will_be_being/_called
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “You are to set apart for the Lord every firstborn child who is a boy”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν
every male opening_up /a/_womb
The phrase opens the womb is an idiom that refers to being the first baby to come out of the womb. This commandment applied to both people and animals, but here a baby boy is specifically in view. Alternate translation: “Every firstborn offspring who is a male” or “Every firstborn child who is a boy”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται
holy ˱to˲_the Lord /will_be_being/_called
As in 1:32, be called is an idiom that means “to be.” Alternate translation: “will be set apart for the Lord”
Note 5 topic: figures-of-speech / declarative
ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται
holy ˱to˲_the Lord /will_be_being/_called
Here, the law of Moses is using a future statement to give a command. Alternate translation: “is to be set apart for the Lord”