Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) One time when he was twelve years old, they went to celebrate the Passover there as usual,
OET-LV And when he_became of_ twelve _years, them going_up according_to the custom of_the feast,
SR-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς, ‡
(Kai hote egeneto etōn dōdeka, anabainontōn autōn kata to ethos taʸs heortaʸs,)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when he was 12 years old, they went up according to the custom of the feast.
UST So when Jesus was 12 years old, they all traveled to Jerusalem together when it was time for the Passover festival.
BSB And when He was twelve years old, they went up according to the custom of the Feast.
BLB And when He was twelve years old, they having gone up according to the custom of the Feast,
AICNT And when he was twelve years old, {they}[fn] went up [[to Jerusalem]][fn] [[having him with them]][fn] according to the custom of the feast [[of Unleavened Bread]].[fn]
2:42, they: Some manuscripts read “his parents.” D(05) Latin(e)
2:42, to Jerusalem: Some manuscripts include. A(02) C(04) Latin(it) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
2:42, having him with them: Some manuscripts include. D(05) Latin(e)
2:42, of Unleavened Bread: Some manuscripts include. D(05) Latin(a, c, e)
OEB When Jesus was twelve years old, they went according to custom to Jerusalem,
WEB When he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast;
NET When he was twelve years old, they went up according to custom.
LSV and when He became twelve years old, they having gone up to Jerusalem according to the custom of the celebration,
FBV When Jesus was twelve years old, they went to the festival as they always did.
TCNT When he was twelve years old, they went up [fn]to Jerusalem according to the custom of the feast.
2:42 to Jerusalem ¦ — CT
T4T So when Jesus was twelve years old, they went up to Jerusalem as they always did.
LEB And when he was twelve years old, they went up according to the custom of the feast.
BBE And when he was twelve years old, they went up, as their way was, to the feast;
MOF No MOF LUKE book available
ASV And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
DRA And when he was twelve years old, they going up into Jerusalem, according to the custom of the feast,
YLT and when he became twelve years old, they having gone up to Jerusalem, according to the custom of the feast,
DBY And when he was twelve years old, and they went up [to Jerusalem] according to the custom of the feast
RV And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
WBS And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem according to the custom of the feast.
KJB And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast.
(And when he was twelve years old, they went up to Yerusalem after the custom of the feast. )
BB And when he was twelue yere old, they ascended vp to Hierusalem, after the custome of the feast day:
(And when he was twelve year old, they ascended up to Yerusalem, after the custome of the feast day:)
GNV And when hee was twelue yeere olde, and they were come vp to Hierusalem, after the custome of the feast,
(And when he was twelve year old, and they were come up to Yerusalem, after the custome of the feast, )
CB And whan he was twolue yeare olde, they wente vp to Ierusalem, after the custome of the feast.
(And when he was twelve year old, they went up to Yerusalem, after the custome of the feast.)
TNT And when he was .xii. yere olde they went vp to Hierusalem after the custome of the feeste.
(And when he was .12 year old they went up to Yerusalem after the custome of the feeste. )
WYC And whanne Jhesus was twelue yeer oold, thei wenten vp to Jerusalem, aftir the custom of the feeste dai.
(And when Yhesus was twelve year oold, they went up to Yerusalem, after the custom of the feeste day.)
LUT Und da er zwölf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jerusalem nach Gewohnheit des Festes.
(And there he zwölf years alt war, gingen they/she/them up gen Yerusalem nach Gewohnheit the Festes.)
CLV Et cum factus esset annorum duodecim, ascendentibus illis Jerosolymam secundum consuetudinem diei festi,
(And when/with factus was annorum duodecim, ascendentibus illis Yerosolymam after/second consuetudinem diei festi, )
UGNT καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
(kai hote egeneto etōn dōdeka, anabainontōn autōn kata to ethos taʸs heortaʸs,)
SBL-GNT καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ⸀ἀναβαινόντων ⸀αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
(kai hote egeneto etōn dōdeka, ⸀anabainontōn ⸀autōn kata to ethos taʸs heortaʸs )
TC-GNT Καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, [fn]ἀναβάντων αὐτῶν [fn]εἰς Ἱεροσόλυμα κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς,
(Kai hote egeneto etōn dōdeka, anabantōn autōn eis Hierosoluma kata to ethos taʸs heortaʸs,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:42 Jesus was twelve years old: A Jewish boy entered into his covenant responsibilities at age thirteen (the bar mitzvah ceremony developed later to express this custom). With this visit, Jesus’ parents were preparing him to fulfill his role in the covenant community.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ
and
Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: “So”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναβαινόντων αὐτῶν
going_up them
Jerusalem was on top of a mountain, so Israelites customarily spoke of going up to Jerusalem. Alternate translation: “they traveled”
κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
according_to the custom ˱of˲_the feast
Alternate translation: “when it was time for the feast”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ἑορτῆς
˱of˲_the feast
Implicitly this means the Feast of Passover. It was called a feast because it involved eating a ceremonial meal. Alternate translation: “of the Feast of Passover”