Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

Parallel LUKE 8:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 8:30 ©

OET (OET-RV) “What is your name?Yeshua asked.
¶ “Thousands,” he answered because many thousands of demons had entered him

OET-LVAnd the Yaʸsous asked him:
What to_you is the_name?
And he said:
Many_thousands, because many demons came_in into him.

SR-GNTἘπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ˚Ἰησοῦς, “Τί σοι ὄνομά ἐστιν;” δὲ εἶπεν, “Λεγεών”, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν. 
   (Epaʸrōtaʸsen de auton ho ˚Yaʸsous, “Ti soi onoma estin?” Ho de eipen, “Legeōn”, hoti eisaʸlthen daimonia polla eis auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Jesus questioned him, “What is your name?” and he said, “Legion,” for many demons had entered into him.

UST Then Jesus asked him, “What is your name?” The demon replied, “My name is Thousands.” He said that because many demons had entered the man.


BSB § “What is your name?” Jesus asked.
§ “Legion,” he replied, because many demons had gone into him.

BLB And Jesus asked him, "What is your name?" And he said, "Legion," because many demons were entered into him.

AICNT Jesus asked him [[saying,]][fn] “What is your name?” And he said, {“Legion,” because many demons had entered him}.[fn]


8:30, saying: Some manuscripts include. A(02) C(04) D(05) W(032) BYZ TR ‖ Absent from 𝔓75 ℵ(01) B(03) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.

8:30, Legion, because...: Some manuscripts read “Legion is my name, for we are many demons.” BYZ TR

OEB‘What is your name?’ Jesus asked.
¶ ‘Legion,’ he answered (for many demons had taken possession of him);

WEB Jesus asked him, “What is your name?”
¶ He said, “Legion,” for many demons had entered into him.

WMB Yeshua asked him, “What is your name?”
¶ He said, “Legion,” for many demons had entered into him.

NET Jesus then asked him, “What is your name?” He said, “Legion,” because many demons had entered him.

LSV And Jesus questioned him, saying, “What is your name?” And he said, “Legion,” because many demons were entered into him,

FBV “What is your name?” Jesus asked him. “Legion,”[fn] he replied, for many demons had entered him.


8:30 Or “many.”

TCNT Jesus then asked him, “What is yoʋr name?” He said, “Legion,” for many demons had entered him.

T4TIn order to expel the demon more easily, Jesus asked the demon, “What is your (sg) name?” He replied, “My name is Crowd/Mob.” He said that because many demons had entered that man.

LEB So Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “Legion,” because many demons had entered into him.

BBE And Jesus said to him, What is your name? And he said, Legion; for a number of spirits had gone into him.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.

DRA And Jesus asked him, saying: What is thy name? But he said: Legion; because many devils were entered into him.

YLT And Jesus questioned him, saying, 'What is thy name?' and he said, 'Legion,' (because many demons were entered into him,)

DBY And Jesus asked him saying, What is thy name? And he said, Legion: for many demons had entered into him.

RV And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many devils were entered into him.

WBS And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many demons had entered into him.

KJB And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
  (And Jesus asked him, saying, What is thy/your name? And he said, Legion: because many devils were entered into him. )

BB And Iesus asked hym, saying: What is thy name? And he sayde, Legion: because many deuyls were entred into hym.
  (And Yesus/Yeshua asked him, saying: What is thy/your name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.)

GNV Then Iesus asked him, saying, What is thy name? and he sayd, Legion, because many deuils were entred into him.
  (Then Yesus/Yeshua asked him, saying, What is thy/your name? and he said, Legion, because many devils were entered into him. )

CB And Iesus axed him, and sayde: What is thy name? He sayde: Legion. For there were many deuels entred in to him.
  (And Yesus/Yeshua asked him, and said: What is thy/your name? He said: Legion. For there were many devils entered in to him.)

TNT And Iesus axed him sayinge: what is thy name? And he sayde: Legion because many devyls were entred into him.
  (And Yesus/Yeshua asked him saying: what is thy/your name? And he said: Legion because many devyls were entered into him. )

WYC And Jhesus axide hym, and seide, What name is to thee? And he seide, A legioun; for many deuelis weren entrid in to hym.
  (And Yhesus asked him, and said, What name is to thee? And he said, A legioun; for many devils were entered in to him.)

LUT Und JEsus fragte ihn und sprach: Wie heißest du? Er sprach: Legion. Denn es waren viel Teufel in ihn gefahren.
  (And Yesus fragte him/it and spoke: How heißest du? Er spoke: Legion. Because it waren many Teufel in him/it gefahren.)

CLV Interrogavit autem illum Jesus, dicens: Quod tibi nomen est? At ille dixit: Legio: quia intraverant dæmonia multa in eum.[fn]
  (Interrogavit however him Yesus, dicens: That to_you nomen est? At ille dixit: Legio: because intraverant demons multa in him.)


8.30 Quia intraverunt dæmonia multa, etc. Multa dæmonia quæ unum premunt, signant multos cultus idololatriæ in uno gentium populo. E contra dicitur: Multitudinis credentium erat cor unum et anima una Act. 4.. Unde bene in Babylone unitas linguarum scissa, in Jerusalem est adunata.


8.30 Quia intraverunt demons multa, etc. Multa demons which unum premunt, signant multos cultus idololatriæ in uno gentium populo. E contra it_is_said: Multitudinis credentium was heart unum and anima una Act. 4.. Unde bene in Babylone unitas linguarum scissa, in Yerusalem it_is adunata.

UGNT ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, τί σοι ὄνομά ἐστιν? ὁ δὲ εἶπεν, λεγεών, ὅτι εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ εἰς αὐτόν.
  (epaʸrōtaʸsen de auton ho Yaʸsous, ti soi onoma estin? ho de eipen, legeōn, hoti eisaʸlthen daimonia polla eis auton.)

SBL-GNT ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ ⸀Ἰησοῦς· Τί σοι ⸂ὄνομά ἐστιν⸃; ὁ δὲ εἶπεν· Λεγιών, ὅτι ⸂εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ⸃ εἰς αὐτόν.
  (epaʸrōtaʸsen de auton ho ⸀Yaʸsous; Ti soi ⸂onoma estin⸃? ho de eipen; Legiōn, hoti ⸂eisaʸlthen daimonia polla⸃ eis auton. )

TC-GNT Ἐπηρώτησε δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, [fn]λέγων, Τί σοί [fn]ἐστιν ὄνομα; Ὁ δὲ εἶπε, [fn]Λεγεών, ὅτι [fn]δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν εἰς αὐτόν.
  (Epaʸrōtaʸse de auton ho Yaʸsous, legōn, Ti soi estin onoma? Ho de eipe, Legeōn, hoti daimonia polla eisaʸlthen eis auton.)


8:30 λεγων ¦ — CT

8:30 εστιν ονομα ¦ ονομα εστιν CT

8:30 λεγεων ¦ λεγιων CT

8:30 δαιμονια πολλα εισηλθεν ¦ εισηλθε δαιμονια πολλα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

8:30 A Roman legion had about 6,000 soldiers, so this man had a great many demons.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

σοι

˱to˲_you

Since Luke indicates in the previous verse that Jesus is speaking to the unclean spirit here, your is singular, even though the demon responds that he is speaking for “many,” and even though in the following verses Luke says they and them for the multiple demons.

Note 2 topic: translate-names

λεγεών

Legion

Translate the word Legion with a word in your language that refers to a large number of soldiers. Show that this was the name of the demon by using the convention in your language for proper names. Alternate translation: “Army” or “Battalion” or “Brigade”

BI Luke 8:30 ©