Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 13:24 ©

OET (OET-RV) Then Yeshua told them another parable, saying, “The kingdom of the heavens is like a farmer who’s planted good seed in his field.

OET-LVHe_set_before to_them another parable saying:
The kingdom of_the heavens was_likened to_a_man having_sown good seed in the field of_him.

SR-GNTἌλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, “Ὡμοιώθη Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ. 
   (Allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois legōn, “Hōmoiōthaʸ haʸ Basileia tōn Ouranōn, anthrōpōi speiranti kalon sperma en tōi agrōi autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He set before them another parable, saying, “The kingdom of the heavens is compared to a man having sown good seed in his field.

UST Then Jesus told the people another story. He said, “Here is what God’s heavenly kingdom is like: a farmer planted some fertile grain seeds in his field.


BSB § Jesus put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.

BLB He put before them another parable, saying, "The kingdom of the heavens has become like a man having sown good seed in his field.

AICNT He put before them another parable, saying, “The kingdom of the heavens is like a man who sowed good seed in his field.

OEB Another parable which Jesus told them was this – ‘The kingdom of heaven is compared to a person who sowed good seed in their field.

WEB He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,

NET He presented them with another parable: “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.

LSV Another allegory He set before them, saying, “The kingdom of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,

FBV Then he told them another illustrated story: “The kingdom of heaven is like a farmer who sowed good seeds in his field.

TCNT Jesus presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a person who sowed good seed in his field,

T4T Jesus also told the crowd another parable, by which he tried to explain that although God [MTY/EUP] is a king, he will not immediately judge and punish all the wicked people. Jesus said, “God is like a landowner who sent his servants to sow good wheat seed in his field.

LEB He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.

BBE And he gave them another story, saying, The kingdom of heaven is like a man who put good seed in his field:

MOFNo MOF MAT book available

ASV Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:

DRA Another parable he proposed to them, saying: The kingdom of heaven is likened to a man that sowed good seeds in his field.

YLT Another simile he set before them, saying: 'The reign of the heavens was likened to a man sowing good seed in his field,

DBY Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;

RV Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:

WBS Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:

KJB ¶ Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:

BB Another parable put he foorth vnto them, saying: The kyngdome of heauen is likened vnto a man, which sowed good seede in his fielde.
  (Another parable put he forth unto them, saying: The kingdom of heaven is likened unto a man, which sowed good seed in his field.)

GNV Another parable put hee foorth vnto them, saying, The kingdome of heauen is like vnto a man which sowed good seede in his fielde.
  (Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like unto a man which sowed good seed in his field.)

CB Another parable put he forth vnto the, & sayde: The kyngdome of heaue is like vnto a man, yt sowed good sede in his felde.
  (Another parable put he forth unto them, and said: The kingdom of heaue is like unto a man, it sowed good seed in his field.)

TNT Another similitude put he forth vnto the sayinge: The kyngdome of heven is lyke vnto a man which sowed good seed in his felde.
  (Another similitude put he forth unto the saying: The kingdom of heaven is like unto a man which sowed good seed in his field.)

WYC Anothir parable Jhesus puttide forth to hem, and seide, The kyngdom of heuenes is maad lijk to a man, that sewe good seed in his feld.
  (Another parable Yhesus puttide forth to them, and said, The kingdom of heavens is made like to a man, that sewe good seed in his feld.)

LUT Er legte ihnen ein ander Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säete.
  (Er legte ihnen a ander Gleichnis before/in_front_of and spoke: The heavenreich is gleich one Menschen, the guten seed/seeds on his Acker säete.)

CLV Aliam parabolam proposuit illis, dicens: Simile factum est regnum cælorum homini, qui seminavit bonum semen in agro suo:
  (Aliam parabolam proposuit to_them, dicens: Simile factum it_is regnum cælorum homini, who seminavit bonum seed in agro suo:)

UGNT ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
  (allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois legōn, hōmoiōthaʸ haʸ Basileia tōn Ouranōn, anthrōpōi speiranti kalon sperma en tōi agrōi autou.)

SBL-GNT Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ⸀σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
  (Allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois legōn; Hōmoiōthaʸ haʸ basileia tōn ouranōn anthrōpōi ⸀speiranti kalon sperma en tōi agrōi autou.)

TC-GNT Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς, λέγων, Ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείροντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
  (Allaʸn parabolaʸn parethaʸken autois, legōn, Hōmoiōthaʸ haʸ basileia tōn ouranōn anthrōpōi speironti kalon sperma en tōi agrōi autou;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-53 In the third major discourse recorded by Matthew (see study note on Matt 5:1–7:29), Jesus here recognized the separation of his followers from others (13:1416) and began to reveal the secrets of the Kingdom privately to them through parables.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

παρέθηκεν αὐτοῖς

˱he˲_set_before ˱to˲_them

Here Matthew speaks as if the parable were an object that Jesus could set before the people. He means that Jesus told them another parable. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “He spoke to them” or “He narrated to them”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτοῖς

˱to˲_them

The pronoun them refers to the people who were standing by the side of the sea of Galilee (see 13:2). If this is not clear for your readers, you could refer to those people more directly. Alternate translation: “the people standing on the shore” or “those people”

Note 3 topic: writing-quotations

λέγων

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he said”

Note 4 topic: figures-of-speech / parables

ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ

/was/_likened the Kingdom ˱of˲_the Heavens ˱to˲_/a/_man

To teach the people in the crowd, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Listen to this story: the kingdom of the heavens is compared to a man”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν

/was/_likened the Kingdom ˱of˲_the Heavens

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the comparing, it is clear from the context that it is Jesus himself. Alternate translation: “I compare the kingdom of the heavens to” or “The kingdom of the heavens is comparable to”

Note 6 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπῳ & αὐτοῦ

˱to˲_/a/_man & ˱of˲_him

Here Jesus is telling a story about a specific man. It is not important for the story whether the person is a man or a woman. If you have a form that refers to any person without identifying a gender, you could use it here. Otherwise, you could identify the person as a man, as the UST does.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καλὸν σπέρμα

good seed

Here, the phrase good seed refers to seed that sprouts into plants that produce helpful crops. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “seed that sprouts into productive plants”

Note 8 topic: grammar-collectivenouns

σπέρμα

seed

Here, the word seed is singular in form, but it refers to many seeds as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “seeds”

BI Mat 13:24 ©