Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel MAT 13:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 13:36 ©

OET (OET-RV) Then Yeshua left the crowd and went into the house. His apprentices followed him in and asked him for the interpretation of the parable about the poisonous black wheat in the field.

OET-LVThen having_sent_away the crowds, he_came into the house.
And the apprentices/followers of_him approached to_him saying:
Explain to_us the parable of_the darnels of_the field.

SR-GNTΤότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους, ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, “Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.” 
   (Tote afeis tous oⱪlous, aʸlthen eis taʸn oikian. Kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou legontes, “Diasafaʸson haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ¶ Then, having left the crowds, he went into the house. And his disciples approached him, saying, “Explain to us the parable of the darnel of the field.”

UST After speaking these stories, Jesus departed from the large groups of people and entered the house where he was staying. His apprentices went to him and asked, “Please teach us what the story about the weed plants in the field means.”


BSB § Then Jesus dismissed the crowds and went into the house. His disciples came to Him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”

BLB Then having dismissed the crowds, He went into the house. And His disciples came to Him, saying, "Explain to us the parable of the weeds of the field."

AICNT Then, leaving the crowds, he came into the house. And his disciples approached him, saying, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”

OEB Then Jesus left the crowd, and went into the house. Presently his disciples came to him, and said, ‘Explain to us the parable of the weeds in the field.’

WEB Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”

WMB Then Yeshua sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”

NET Then he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him saying, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”

LSV Then having let away the multitudes, Jesus came into the house, and His disciples came near to Him, saying, “Explain to us the allegory of the darnel of the field.”

FBV Then he left the crowds and went into a house. His disciples came over to him, and asked him, “Please explain to us the story about the weeds in the field.”

TCNT Then Jesus left the crowds and went into [fn]the house, and his disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the tares of the field.”


13:36 the ¦ his ANT

T4T After Jesus dismissed the crowds, he went inside. Then we disciples approached him and said, “Explain to us the parable about the weeds that grew in the wheat field.”

LEB Then he left the crowds and[fn] came into the house, and his disciples came to him saying, “Explain the parable of the darnel in the field to us.”


?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb

BBE Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

DRA Then having sent away the multitudes, he came into the house, and his disciples came to him, saying: Expound to us the parable of the cockle of the field.

YLT Then having let away the multitudes, Jesus came to the house, and his disciples came near to him, saying, 'Explain to us the simile of the darnel of the field.'

DBY Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.

RV Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.

WBS Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came to him, saying, Declare to us the parable of the tares of the field.

KJB Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

BB Then Iesus sent the people away, & went into the house: And his disciples came vnto hym, saying: Declare vnto vs the parable of the tares of the fielde.
  (Then Yesus/Yeshua sent the people away, and went into the house: And his disciples came unto him, saying: Declare unto us the parable of the tares of the field.)

GNV Then sent Iesus the multitude away, and went into the house. And his disciples came vnto him, saying, Declare vnto vs the parable of the tares of that fielde.
  (Then sent Yesus/Yeshua the multitude away, and went into the house. And his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of that field. )

CB Then sent Iesus the people awaye, and came home. And his disciples came vnto hi, and sayde: Declare vnto us ye parable of ye tares of ye felde.
  (Then sent Yesus/Yeshua the people away, and came home. And his disciples came unto hi, and said: Declare unto us ye/you_all parable of ye/you_all tares of ye/you_all field.)

TNT Then sent Iesus the people awaye and came to housse. And his disciples came vnto him sayinge: declare vnto vs the similitude of the tares of the felde.
  (Then sent Yesus/Yeshua the people away and came to house. And his disciples came unto him saying: declare unto us the similitude of the tares of the field. )

WYC Thanne he lefte the puple, and cam in to an hous; and hise disciplis camen to him, and seiden, Expowne to vs the parable of taris of the feeld.
  (Then he left the people, and came in to an hous; and his disciples came to him, and said, Expowne to us the parable of taris of the field.)

LUT Da ließ JEsus das Volk von sich und kam heim. Und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns dieses Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker!
  (So let Yesus the people from itself/yourself/themselves and came heim. And his Yünger traten to him and said: Deute uns dieses Gleichnis from_the Unkraut on to_him Acker!)

CLV Tunc, dimissis turbis, venit in domum: et accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes: Edissere nobis parabolam zizaniorum agri.
  (Tunc, dimissis turbis, he_came in domum: and accesserunt to him discipuli his, dicentes: Edissere nobis parabolam zizaniorum agri. )

UGNT τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους, ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
  (tote afeis tous oⱪlous, aʸlthen eis taʸn oikian. kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou legontes, diasafaʸson haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou.)

SBL-GNT Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν ⸀οἰκίαν. καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ⸀Διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
  (Tote afeis tous oⱪlous aʸlthen eis taʸn ⸀oikian. kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou legontes; ⸀Diasafaʸson haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou. )

TC-GNT ¶ Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν [fn]οἰκίαν [fn]ὁ Ἰησοῦς· καὶ [fn]προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, λέγοντες, [fn]Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
  (¶ Tote afeis tous oⱪlous aʸlthen eis taʸn oikian ho Yaʸsous; kai prosaʸlthon autōi hoi mathaʸtai autou, legontes, Frason haʸmin taʸn parabolaʸn tōn zizaniōn tou agrou.)


13:36 οικιαν ¦ οικιαν αυτου ANT

13:36 ο ιησους ¦ — ANT CT

13:36 προσηλθον ¦ προσηλθαν WH

13:36 φρασον ¦ διασαφησον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:36 They went into the house (see 13:1). Jesus taught in parables publicly, but the interpretations were reserved for his disciples in private.
• Please explain: Though the disciples were privileged to know the mysteries of the Kingdom (13:11-17), they did not understand the parables until Jesus explained them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

τότε

then

Here, the word Then introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Then untranslated. Alternate translation: “After that” or “Next”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν οἰκίαν

the house

Here Matthew refers to the house that Jesus had been in before he taught in parables (see 13:1). If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “the house where he had been” or “the house in which he had taught previously”

Note 3 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said”

Note 4 topic: figures-of-speech / quotations

λέγοντες, διασάφησον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ

saying explain ˱to˲_us the parable ˱of˲_the darnels ˱of˲_the field

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “asking him to explain to them the parable of the darnel of the field.”

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

διασάφησον ἡμῖν

explain ˱to˲_us

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “We ask that you explain to us”

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

διασάφησον

explain

Here, the command is singular because the disciples are speaking to Jesus.

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ

the the parable ˱of˲_the darnels ˱of˲_the field

Here, the disciples are using the possessive form to describe the parable that was about the darnel that grew in the field. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the parable concerning the darnel that grew in the field”

Note 8 topic: translate-unknown

τῶν ζιζανίων

˱of˲_the darnels

Translate the word darnel as you did in 13:24. Alternate translation: “of the weeds” or “of the poisonous plants that look like wheat”

BI Mat 13:36 ©