Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel MAT 20:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 20:9 ©

OET (OET-RV)The ones who’d started late afternoon each received the day’s wage that the first workers had been promised,

OET-LVAnd the ones having_come about the eleventh hour each received a_daʸnarion_coin.

SR-GNTΚαὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν, ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον. 
   (Kai elthontes hoi peri taʸn hendekataʸn hōran, elabon ana daʸnarion.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having come, the ones about the eleventh hour each received a denarius.

UST Then the people who started working at about five o’clock in the afternoon came forward. The supervisor paid one coin to each of them.


BSB § The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.

BLB And those hired about the eleventh hour having come, they received a denarius each.

AICNT And those who came about the eleventh hour each received a denarius.

OEBNow when those who had been hired about five o’clock went up, they received two silver coins each.

WEB“When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.

NET When those hired about five o’clock came, each received a full day’s pay.

LSV And they of about the eleventh hour having come, each received a denarius.

FBV When those who were hired at 5 p.m. came in, they each received one denarius.

TCNTWhen those who had been hired about the eleventh hour came, they each received a denarius.

T4T The manager paid the standard daily wage to each of the men who did not start working until five o’clock in the afternoon.

LEB And when the ones hired about the eleventh hour came, they received a denarius apiece.

BBE And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a shilling.

DRA When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.

YLT And they of about the eleventh hour having come, did receive each a denary.

DBY And when they [who came to work] about the eleventh hour came, they received each a denarius.

RV And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

WBS And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.

KJB And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
  ( And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. )

BB And when they came, that were hired about the eleuenth houre, they receaued euery man a peny.
  (And when they came, that were hired about the eleuenth houre, they received every man a peny.)

GNV And they which were hired about ye eleuenth houre, came and receiued euery man a penie.
  (And they which were hired about ye/you_all eleuenth houre, came and received every man a penie. )

CB Then they that were hyred aboute the eleuenth houre, came and receaued euery man a peny.
  (Then they that were hired about the eleuenth houre, came and received every man a peny.)

TNT And they whiche were hyred aboute the eleventhe houre came and receaved every man a peny.
  (And they which were hired about the eleventhe hour came and received every man a peny. )

WYC And so whanne thei weren comun, that camen aboute the elleuenthe our, also thei token eueryche of hem a peny.
  (And so when they were comun, that came about the elleuenthe our, also they token everyche of them a peny.)

LUT Da kamen, die um die elfte Stunde gedinget waren, und empfing ein jeglicher seinen Groschen.
  (So kamen, the around/by/for the elfte Stunde gedinget waren, and empfing a jeglicher his Groschen.)

CLV Cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant, acceperunt singulos denarios.
  (Since venissent ergo who circa undecimam horam venerant, acceperunt singulos denarios. )

UGNT καὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν, ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.
  (kai elthontes hoi peri taʸn hendekataʸn hōran, elabon ana daʸnarion.)

SBL-GNT ⸂καὶ ἐλθόντες⸃ οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.
  (⸂kai elthontes⸃ hoi peri taʸn hendekataʸn hōran elabon ana daʸnarion. )

TC-GNT[fn]Καὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.
  (Kai elthontes hoi peri taʸn hendekataʸn hōran elabon ana daʸnarion.)


20:9 και ελθοντες ¦ ελθοντες δε WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:1-16 This parable is similar to the parable of the Lost Son (Luke 15:11-32). In both, God’s grace is shown to two parties while one grumbles about unjust treatment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἐλθόντες

/having/_come

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν

the_‹ones› about the eleventh hour

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “the ones who were hired at about the eleventh hour”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν

about the eleventh hour

See how you translated the phrase the eleventh hour in 20:6. Alternate translation: “about 5:00 PM”

Note 4 topic: translate-ordinal

τὴν ἑνδεκάτην ὥραν

the eleventh hour

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “hour eleven”

Note 5 topic: translate-bmoney

δηνάριον

/a/_denarius

See how you translated the word denarius in 20:2. Alternate translation: “one silver coin” or “an average wage”

BI Mat 20:9 ©