Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34

Parallel MAT 20:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 20:27 ©

OET (OET-RV)and anyone who wants to be first, should be your slave,

OET-LVand whoever wishfully among you_all may_be_wanting to_be first, he_will_be slave of_you_all,

SR-GNTκαὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος· 
   (kai hos an thelaʸ en humin einai prōtos, estai humōn doulos;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and whoever desires to be first among you will be your slave,

UST Likewise, when one of you wants to be most important, that person must work for the others.


BSB and whoever wants to be first among you must be your slave—

BLB and whoever wishes to be first among you, he will be your slave--

AICNT and whoever wishes to be first among you must be your slave;

OEBNo, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to take the first place among you, must be your slave;

WEBWhoever desires to be first among you shall be your bondservant,

NET and whoever wants to be first among you must be your slave –

LSV and whoever may will among you to be first, let him be your servant;

FBV Whoever among you wants to be first will be like a slave.

TCNTand whoever wants to be first among you must be your slave,

T4T And everyone among you who wants God to consider him to be the most important must become like a slave for the rest of you.

LEB and whoever wants to be most prominent among you must be your slave—

BBE And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:

MOFNo MOF MAT book available

ASV and whosoever would be first among you shall be your servant:

DRA And he that will be first among you, shall be your servant.

YLT and whoever may will among you to be first, let him be your servant;

DBY and whosoever will be first among you, let him be your bondman;

RV and whosoever would be first among you shall be your servant:

WBS and whosoever would be first among you shall be your servant:

KJB And whosoever will be chief among you, let him be your servant:

BB And who so wyl be chiefe among you, let hym be your seruaunt.
  (And who so will be chiefe among you, let him be your servant.)

GNV And whosoeuer will be chiefe among you, let him be your seruant.
  (And whosoever will be chiefe among you, let him be your servant.)

CB & who soeuer wyl be chefe, let him be youre seruaunt:
  (& who soeuer will be chefe, let him be your(pl) servant:)

TNT and whosoever wilbe chefe let him be youre servaut
  (and whosoever will be chief let him be your(pl) servant)

WYCNo WYC MAT 20:27 verse available

LUT und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht,
  (and wer there will the Vornehmste sein, the be euer Knecht,)

CLV et qui voluerit inter vos primus esse, erit vester servus.
  (and who voluerit between vos primus esse, erit vester servus.)

UGNT καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος;
  (kai hos an thelaʸ en humin einai prōtos, estai humōn doulos?)

SBL-GNT καὶ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ⸀ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
  (kai hos ⸀an thelaʸ en humin einai prōtos ⸀estai humōn doulos;)

TC-GNT καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔστω ὑμῶν δοῦλος·
  (kai hos ean thelaʸ en humin einai prōtos, estō humōn doulos;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:27 The word slave is a common metaphor for the submissive relationship of a disciple to his master (8:9; 10:24-25; 24:45-51; 25:14-30). Jesus’ disciples serve others, following Jesus’ example (e.g., John 13:1-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πρῶτος

first

Here, Jesus is speaking of being important or respected as if it were being first. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated this word in 19:30. Alternate translation: “respected” or “significant”

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

ἔσται

˱he˲_will_be

Jesus is using the future form to give a command. If it would be helpful in your language, you could express the idea using a form that expresses a command or obligation. Alternate translation: “should be” or “has to be”

BI Mat 20:27 ©