Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel MAT 7:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 7:17 ©

OET (OET-RV)Similarly, every good tree produces good fruit, but the bad tree produces evil fruit.

OET-LVThus every good tree is_producing good fruits, but the bad tree is_producing evil fruits.

SR-GNTΟὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ. 
   (Houtōs pan dendron agathon karpous kalous poiei, to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the same way, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces bad fruits.

UST Similarly, all healthy fruit trees produce fruit that is good to eat. All unhealthy fruit trees produce fruit that is bad to eat.


BSB Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.

BLB So every good tree bears good fruits, but the rotten tree bears bad fruits.

AICNT “So every good tree produces good fruits, but the rotten[fn] tree produces evil fruits.


7:17, rotten: Or bad

OEBSo, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.

WEBEven so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.

NET In the same way, every good tree bears good fruit, but the bad tree bears bad fruit.

LSV So every good tree yields good fruits, but the bad tree yields evil fruits.

FBV So every good tree produces good fruit, while a bad tree produces bad fruit.

TCNTIn the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.

T4THere is another example: All good fruit trees produce good fruit, but all unhealthy trees produce worthless fruit.

LEB In the same way, every good tree produces good fruit, but a bad tree produces bad fruit.

BBE Even so, every good tree gives good fruit; but the bad tree gives evil fruit.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.

DRA Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.

YLT so every good tree doth yield good fruits, but the bad tree doth yield evil fruits.

DBY So every good tree produces good fruits, but the worthless tree produces bad fruits.

RV Even so every good tree bringeth forth good fruit; but the corrupt tree bringeth forth evil fruit.

WBS Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

KJB Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.

BB Euen so, euery good tree, bryngeth foorth good fruite: But a corrupt tree, bryngeth foorth euyll fruite.
  (Even so, every good tree, bringeth/brings forth good fruite: But a corrupt tree, bringeth/brings forth evil fruite.)

GNV So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
  (So every good tree bringeth forth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth evil fruite. )

CB Euen so euery good tree bryngeth forth good frute. But a corrupte tree, bryngeth forth euyl frute,
  (Even so every good tree bringeth/brings forth good frute. But a corrupte tree, bringeth/brings forth euyl frute,)

TNT Euen soo every good tree bryngeth forthe good frute. But a corrupte tree bryngethe forthe evyll frute.
  (Even soo every good tree bringeth/brings forth good frute. But a corrupte tree bringeth/bringse forth evil frute. )

WYC So euery good tre makith good fruytis; but an yuel tre makith yuel fruytis.
  (So every good tree makith good fruytis; but an yuel tree makith yuel fruytis.)

LUT Also ein jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; aber ein fauler Baum bringet arge Früchte.
  (So a jeglicher guter Baum bringet gute Früchte; but a fauler Baum bringet arge Früchte.)

CLV Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.[fn]
  (So everyone arbor good fructus bonos facit: mala however arbor malos fructus facit.)


7.17 Sic omnis arbor. Id est secundum prædictam impossibilitatem: quia de mala radice non potest fructus suavitatis erumpere. Exspectandi sunt boni fructus de bona arbore. Arbor bona vel mala non natura quæ in omnibus bona a Deo est creata, sed voluntas bona vel mala. Fructus, opera quæ nec bona malæ voluntatis possunt esse, nec mala bonæ voluntatis. Fructus bonæ arboris gaudium, pax, patientia, longanimitas, etc.; quos fructus non nisi bona voluntas parturit. Sic econtrario malos mala intentio nutrit.


7.17 So everyone arbor. Id it_is after/second prædictam impossibilitatem: because about mala radice not/no potest fructus suavitatis erumpere. Exspectandi are boni fructus about good arbore. Arbor good or mala not/no natura which in omnibus good a Deo it_is creata, but voluntas good or mala. Fructus, opera which but_not good malæ voluntatis possunt esse, but_not mala bonæ voluntatis. Fructus bonæ arboris gaudium, pax, patientia, longanimitas, etc.; which fructus not/no nisi good voluntas parturit. So econtrario malos mala intentio nutrit.

UGNT οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ; τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
  (houtōs pan dendron agathon karpous kalous poiei? to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei.)

SBL-GNT οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ·
  (houtōs pan dendron agathon karpous kalous poiei, to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei; )

TC-GNT Οὕτω πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ· τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
  (Houtō pan dendron agathon karpous kalous poiei; to de sapron dendron karpous ponaʸrous poiei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:13-27 The Sermon on the Mount closes with a call to decide about Jesus and his teaching (see 4:23; 9:35). Those who hear Jesus’ message regarding the Kingdom must follow him to obtain eternal life or disown him and experience God’s condemnation. There is no middle way (Deut 30:15-20; Ps 1; Prov 12:28; Jer 21:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ; τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ

thus every tree good fruits good /is/_producing the but bad tree fruits evil /is/_producing

Here Jesus continues to speak of people as if they were plants that produced fruits. Just as a good tree produces good fruits, so people who follow God do what is right. Just as a roten tree produces rotten fruits, so people who do not follow God do what is wrong. Jesus uses this metaphor for several verses, so you should preserve the figure of speech or use simile form. Alternate translation: “In the same way, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces bad fruits. Similarly, believers do what is right, but unbelievers do what is wrong”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸ & σαπρὸν δένδρον & ποιεῖ

the & bad tree & /is/_producing

The phrase the rotten tree represents rotten trees in general, not one particular rotten tree. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “rotten trees produce”

BI Mat 7:17 ©