Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel MAT 7:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 7:29 ©

OET (OET-RV)because he taught like someone who had authority, and not like their regular teachers of the law.

OET-LVfor/because he_was teaching them as having authority, and not as the scribes of_them.

SR-GNTἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν. 
   (aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn, kai ouⱪ hōs hoi grammateis autōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT for he was teaching them as having authority, and not as their scribes.

USTThey felt amazed because he did not teach as the teachers of the Jewish law did. Rather, he taught them like someone whom God had authorized to do so.


BSB because He taught as one who had authority, and not as their scribes.

BLB for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.

AICNT for he was teaching them as one having authority and not as {their}[fn] scribes.


7:29, their: Some manuscripts read “the.” C(04) BYZ TR

OEB For he taught them like one who had authority, and not like their teachers of the Law.

WEB for he taught them with authority, and not like the scribes.

NET because he taught them like one who had authority, not like their experts in the law.

LSV for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.

FBV for he taught like someone with authority, and not like their religious teachers.

TCNT because he was teaching them as one who had authority, and not as [fn]the scribes.


7:29 the ¦ their CT

T4T The reason they were amazed was that he was teaching as a person does who has authority. He was not teaching like the men who taught the Jewish laws, who just repeated what other people had taught them.

LEB because he was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.

BBE for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.

MOFNo MOF MAT book available

ASV for he taught them as one having authority, and not as their scribes.

DRA For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.

YLT for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.

DBY for he taught them as having authority, and not as their scribes.

RV for he taught them as one having authority, and not as their scribes.

WBS For he taught them as one having authority, and not as the scribes.

KJB For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
  (For he taught them as one having authority, and not as the scribes. )

BB For he taught them, as one hauyng power, and not as the Scribes.
  (For he taught them, as one having power, and not as the Scribes.)

GNV For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.
  (For he taught them as one having authority, and not as the Scribes. )

CB For he taught them as one hauynge power, and not as the Scribes.
  (For he taught them as one having power, and not as the Scribes.)

TNT For he taught them as one havynge power and not as the Scribes.
  (For he taught them as one having power and not as the Scribes. )

WYC for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as the scribis `of hem, and the Farisees.
  (for he taught them, as he that had power, and not as the scribes `of them, and the Pharisees.)

LUT Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
  (Because he preached gewaltig and not like the Schriftgelehrten.)

CLV Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut scribæ eorum, et pharisæi.
  (Erat because docens them like potestatem habens, and not/no like scribæ eorum, and pharisæi. )

UGNT ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
  (aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn, kai ouⱪ hōs hoi grammateis autōn.)

SBL-GNT ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ⸀αὐτῶν.
  (aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn kai ouⱪ hōs hoi grammateis ⸀autōn. )

TC-GNT ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ [fn]γραμματεῖς.
  (aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn, kai ouⱪ hōs hoi grammateis.)


7:29 γραμματεις ¦ γραμματεις αυτων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:28-29 Jesus began teaching only his disciples (5:1), but crowds had followed up the mountainside as well.
• Unlike the teachers of religious law, whose authority was derived from the Scriptures they quoted or from the teachings of previous scholars, Jesus taught with real—that is, direct—authority. He quoted Scripture in the Sermon, but his teaching was based on his own authority as the Messiah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word for introduces the reason why “the crowds were astonished by his teaching” (7:28). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason, or you could leave for untranslated. Alternate translation: “since”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξουσίαν ἔχων

authority having

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “one having been authorized”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν

not as the scribes ˱of˲_them

Matthew is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “not as their scribes taught them”

BI Mat 7:29 ©