Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) because he taught like someone who had authority, and not like their regular teachers of the law.
OET-LV for/because he_was teaching them as having authority, and not as the scribes of_them.
SR-GNT ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν. ‡
(aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn, kai ouⱪ hōs hoi grammateis autōn.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT for he was teaching them as having authority, and not as their scribes.
UST They felt amazed because he did not teach as the teachers of the Jewish law did. Rather, he taught them like someone whom God had authorized to do so.
BSB because He taught as one who had authority, and not as their scribes.
BLB for He was teaching them as one having authority, and not as their scribes.
AICNT for he was teaching them as one having authority and not as {their}[fn] scribes.
7:29, their: Some manuscripts read “the.” C(04) BYZ TR
OEB For he taught them like one who had authority, and not like their teachers of the Law.
WEB for he taught them with authority, and not like the scribes.
NET because he taught them like one who had authority, not like their experts in the law.
LSV for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
FBV for he taught like someone with authority, and not like their religious teachers.
TCNT because he was teaching them as one who had authority, and not as [fn]the scribes.
7:29 the ¦ their CT
T4T The reason they were amazed was that he was teaching as a person does who has authority. He was not teaching like the men who taught the Jewish laws, who just repeated what other people had taught them.
LEB because he was teaching them like one who had authority, and not like their scribes.
BBE for he was teaching as one having authority, and not as their scribes.
MOF No MOF MAT book available
ASV for he taught them as one having authority, and not as their scribes.
DRA For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.
YLT for he was teaching them as having authority, and not as the scribes.
DBY for he taught them as having authority, and not as their scribes.
RV for he taught them as one having authority, and not as their scribes.
WBS For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
KJB For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
(For he taught them as one having authority, and not as the scribes. )
BB For he taught them, as one hauyng power, and not as the Scribes.
(For he taught them, as one having power, and not as the Scribes.)
GNV For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.
(For he taught them as one having authority, and not as the Scribes. )
CB For he taught them as one hauynge power, and not as the Scribes.
(For he taught them as one having power, and not as the Scribes.)
TNT For he taught them as one havynge power and not as the Scribes.
(For he taught them as one having power and not as the Scribes. )
WYC for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as the scribis `of hem, and the Farisees.
(for he taught them, as he that had power, and not as the scribes `of them, and the Pharisees.)
LUT Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
(Because he preached gewaltig and not like the Schriftgelehrten.)
CLV Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut scribæ eorum, et pharisæi.
(Erat because docens them like potestatem habens, and not/no like scribæ eorum, and pharisæi. )
UGNT ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
(aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn, kai ouⱪ hōs hoi grammateis autōn.)
SBL-GNT ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ⸀αὐτῶν.
(aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn kai ouⱪ hōs hoi grammateis ⸀autōn. )
TC-GNT ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ [fn]γραμματεῖς.
(aʸn gar didaskōn autous hōs exousian eⱪōn, kai ouⱪ hōs hoi grammateis.)
7:29 γραμματεις ¦ γραμματεις αυτων CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:28-29 Jesus began teaching only his disciples (5:1), but crowds had followed up the mountainside as well.
• Unlike the teachers of religious law, whose authority was derived from the Scriptures they quoted or from the teachings of previous scholars, Jesus taught with real—that is, direct—authority. He quoted Scripture in the Sermon, but his teaching was based on his own authority as the Messiah.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, the word for introduces the reason why “the crowds were astonished by his teaching” (7:28). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason, or you could leave for untranslated. Alternate translation: “since”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐξουσίαν ἔχων
authority having
If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “one having been authorized”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν
not as the scribes ˱of˲_them
Matthew is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “not as their scribes taught them”