Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25

Parallel PRO 13:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 13:23 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAbundance of_food [the]_unplowed_ground of_[those_who_are]_poor and_it_is [that_which]_is_swept_away in/on/at/with_not justice.

UHBרָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְ⁠יֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃ 
   (rāⱱ-ʼokel niyr rāʼshiym və⁠yēsh nişpeh bə⁠loʼ mishəpāţ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Much food is in the unplowed field of poor ones,
 ⇔ but there is a being swept away by no justice.

UST Poor people have fields that can produce a lot of food,
⇔ but unjust people take it all away from them.


BSB  ⇔ Abundant food is in the fallow ground of the poor,
⇔ but without justice it is swept away.

OEB The ground of the poor yields food in abundance,
⇔ but some by injustice are swept away.

WEB An abundance of food is in poor people’s fields,
⇔ but injustice sweeps it away.

NET There is abundant food in the field of the poor,
 ⇔ but it is swept away by injustice.

LSV Abundance of food—the tillage of the poor,
And substance is consumed without judgment.

FBV The unploughed ground of the poor could produce a lot of food, but it's stolen through injustice.

T4T  ⇔ Sometimes poor people’s fields produce plenty of food,
⇔ but unjust people take away all that food.

LEB• There is much food in the field of the poor, but[fn] by[fn]


?:? Literally “there is sweeping away”

?:? Literally “no justice”

BBE There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Much food is in the tillage of the poor; but there is that is swept away by want of righteousness.

ASV Much food is in the tillage of the poor;
 ⇔ But there is that is destroyed by reason of injustice.

DRA Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered with out judgment.

YLT Abundance of food — the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.

DBY Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment.

RV Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.

WBS Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.

KJB Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
  (Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. )

BB There is plenteousnesse of foode in the fieldes of the poore: but the fielde not well ordered, is without fruite.
  (There is plenteousnesse of foode in the fields of the poore: but the field not well ordered, is without fruite.)

GNV Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.
  (Much foode is in the field of the poore: but the field is destroyed without discretion. )

CB There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, & shalbe increased out of measure.
  (There is plenteousnesse of fode in the fields of the poore, and shall be increased out of measure.)

WYC Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
  (Many meetis been in the new tilid fieldis of fathers; and been gathered to other men with out doom.)

LUT Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
  (It is many food in the Furchen the Armen; but the wrong tun, verderben.)

CLV Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio.[fn]
  (Multi cibi in novalibus patrum, and aliis congregantur without yudicio.)


13.23 Multi cibi. Alius translator, etc., usque ad utrique autem sensui congruit, quod subdit.


13.23 Multi cibi. Alius translator, etc., usque to utrique however sensui congruit, that subdit.

BRN The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.

BrLXX Δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλὰ, ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως.
  (Dikaioi poiaʸsousin en ploutōi etaʸ polla, adikoi de apolountai suntomōs. )


TSNTyndale Study Notes:

13:23 Hard work does not always bring prosperity (cp. 10:4-6; 12:11; 13:4) because injustice occurs in the world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

נִ֣יר

field

An unplowed field is a field that has not been prepared for growing crops. If your readers would not be familiar with plowing fields for farming, you could use the name of a similar farming practice in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “is in the field that is not prepared for food production”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠יֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה

and,it_is swept_away

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but there is a being swept away of the poor ones’ food”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

נִ֝סְפֶּ֗ה בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּֽט

swept_away in/on/at/with,not justice

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no justice sweeping it away”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

נִ֝סְפֶּ֗ה

swept_away

Here, swept away refers to completely removing something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a removal”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

בְּ⁠לֹ֣א מִשְׁפָּֽט

in/on/at/with,not justice

Here, Solomon refers to no justice as if it were a person who causes the food of poor people to be swept away. He means that injustice results in poor people lacking food. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “because of injustice” or “because people act unjustly”

BI Pro 13:23 ©