Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel PRO 13:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 13:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVrighteousness it_preserves integrity of_way and_wickedness it_subverts sin.

UHBצְ֭דָקָה תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ וְ֝⁠רִשְׁעָ֗ה תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת׃ 
   (ʦədāqāh tiʦʦor tām-ddārek və⁠rishəˊāh təşallēf ḩaţţāʼt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Righteousness guards the blameless of way,
 ⇔ but wickedness leads a sinful one astray.

UST Acting righteously enables people who act blamelessly to be safe,
⇔ but acting wickedly causes sinful people to do what will destroy them.


BSB  ⇔ Righteousness guards the man of integrity,
⇔ but wickedness undermines the sinner.

OEB Righteousness guards the man of integrity,
⇔ but sin overturns the wicked.

WEB Righteousness guards the way of integrity,
⇔ but wickedness overthrows the sinner.

NET Righteousness guards the one who lives with integrity,
 ⇔ but wickedness overthrows the sinner.

LSV Righteousness keeps him who is perfect in the way,
And wickedness overthrows a sin offering.

FBV Goodness protects those who live right, but sin overcomes the wicked.

T4T  ⇔ The behavior [PRS] of those who always do what is right will protect them,
⇔ but sinful behavior will ruin wicked people.

LEB•  but wickedness will overthrow sin.

BBE Righteousness keeps safe him whose way is without error, but evil-doers are overturned by sin.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Righteousness guardeth him that is upright in the way; but wickedness overthroweth the sinner.

ASV Righteousness guardeth him that is upright in the way;
 ⇔ But wickedness overthroweth the sinner.

DRA Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner.

YLT Righteousness keepeth him who is perfect in the way, And wickedness overthroweth a sin offering.

DBY Righteousness preserveth him that is perfect in the way; but wickedness overthroweth the sinner.

RV Righteousness guardeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

WBS Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

KJB Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.[fn]
  (Righteousness keepeth/keeps him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.)


13.6 the sinner: Heb. sin

BB Ryghteousnesse kepeth the innocent in the way: but vngodlinesse doth ouerthrowe the sinner.
  (Ryghteousnesse keepeth/keeps the innocent in the way: but ungodlinesse doth ouerthrowe the sinner.)

GNV Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner.
  (Righteousnesse preserveth the upright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner. )

CB Righteousnesse kepeth the innocet in the waye, but vngodlynesse shal ouerthrowe the synner.
  (Righteousnesse keepeth/keeps the innocet in the way, but ungodlynesse shall ouerthrowe the sinner.)

WYC Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere.
  (Riytfulnesse keepeth/keeps the way of an innocent man; but wickednesse disseyueth a sinnere.)

LUT Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde.
  (The Gerechtigkeit behütet the Unschuldigen; but the gottlose Wesen bringet a to the Sünde.)

CLV Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat.]
  (Yustitia custodit innocentis viam, impietas however peccatorem supplantat.] )

BRNNo BRN PRO 13:6 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 13:6 verse available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צְ֭דָקָה & וְ֝⁠רִשְׁעָ֗ה

righteousness & and,wickedness

See how you translated the abstract nouns Righteousness in 1:3 and wickedness in 4:17.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

תִּצֹּ֣ר תָּם־דָּ֑רֶךְ

guards upright way

Here Solomon refers to people protecting themselves by acting righteously as if Righteousness were a person who guards them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “enables the blameless of way to be protected” or "protects those who live blamelessly"

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

תָּם־דָּ֑רֶךְ

upright way

See how you translated this phrase in 11:20.

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

תְּסַלֵּ֥ף חַטָּֽאת

overthrows sin

Here Solomon refers to people deliberately doing wicked things that will result in their destruction as if wickedness were a person who leads them astray. See how you translated the same use of leads astray in 12:16.

BI Pro 13:6 ©