Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV A_desire realized it_is_pleasing to_soul and_abomination of_fools to_turn_aside from_evil.
UHB תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃ ‡
(taʼₐvāh nihyāh teˊₑraⱱ lənāfesh vətōˊₐⱱat ⱪəşīliym şūr mērāˊ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A desire that occurs will be pleasing to the self,
⇔ but the abomination to stupid ones is turning away from evil.
UST People feel pleasant when they get what they want,
⇔ but stupid people detest refusing to do what is evil.
BSB ⇔ Desire fulfilled is sweet to the soul,
⇔ but turning from evil is detestable to fools.
OEB Sweet is desire fulfilled,
⇔ but fools hate to turn from evil.
WEB Longing fulfilled is sweet to the soul,
⇔ but fools detest turning from evil.
NET A desire fulfilled is sweet to the soul,
⇔ but fools abhor turning away from evil.
LSV A desire accomplished is sweet to the soul,
And an abomination to fools
[Is] to turn from evil.
FBV It's nice to see a wish come true, but stupid people hate to turn away from evil to achieve this.
T4T ⇔ It is delightful to receive what we desire;
⇔ foolish people hate/refuse to turn away from doing evil.
LEB • [fn] will be sweet to the soul, but an abomination of fools is turning from evil.
?:? Literally “made to be,” “brought about”
BBE To get one's desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish.
MOF No MOF PRO book available
JPS The desire accomplished is sweet to the soul; and it is an abomination to fools to depart from evil.
ASV The desire accomplished is sweet to the soul;
⇔ But it is an abomination to fools to depart from evil.
DRA The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things.
YLT A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools [is]: Turn from evil.
DBY The desire accomplished is sweet to the soul; but it is abomination to the foolish to depart from evil.
RV The desire accomplished is sweet to the soul: but it is an abomination to fools to depart from evil.
WBS The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
KJB The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
(The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. )
BB When a desire is brought to passe, it deliteth the soule: but fooles count it abhomination to depart from euyll.
(When a desire is brought to passe, it deliteth the soule: but fooles count it abhomination to depart from evil.)
GNV A desire accomplished deliteth ye soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil.
(A desire accomplished deliteth ye/you_all soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil. )
CB When a desyre is brought to passe, it delyteth the soule: but fooles abhorre him that eschueth euell.
(When a desyre is brought to passe, it delightth the soule: but fooles abhorre him that eschueth evil.)
WYC Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels.
(Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten them that flee yuels.)
LUT Wenn‘s kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Böse meidet, ist den Toren ein Greuel.
(Wenn‘s kommt, the man begehret, the tut to_him Herzen wohl; but the the Böse meidet, is the Toren a Greuel.)
CLV Desiderium si compleatur delectat animam; detestantur stulti eos qui fugiunt mala.
(Desiderium when/but_if compleatur delectat animam; detestantur stulti them who fugiunt mala. )
BRN The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge.
BrLXX Ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσι ψυχὴν, ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως.
(Epithumiai eusebōn haʸdunousi psuⱪaʸn, erga de asebōn makran apo gnōseōs. )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לְנָ֑פֶשׁ
to,soul
Here Solomon implies that self refers to the same person who has the desire mentioned earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to one’s self”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְתוֹעֲבַ֥ת & מֵרָֽע
and,abomination & from,evil
See how you translated the abstract nouns abomination in 3:32 and evil in 1:16.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ס֣וּר מֵרָֽע
turn_away from,evil
See how you translated “turn away from evil” in 3:7.