Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 109:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 109:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThis [be]_the_wage[s] accusers_my from_with Yahweh and_the_speak evil on life_my.

UHBתְּהִי־ל֭⁠וֹ כְּ⁠בֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝⁠לְ⁠מֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽ⁠הָ׃ 
   (təhī-l⁠ō ⱪə⁠ⱱeged yaˊţeh ū⁠lə⁠mēzaḩ tāmiyd yaḩggəre⁠hā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself,
 ⇔ like the belt he always wears.

UST Cause those terrible things to cling to him like his clothes
 ⇔ and be around him like the belt that he wears every day.


BSB May it be like a robe wrapped about him,
⇔ like a belt tied forever around him.

OEB Let them be like the robe he wraps round him,
⇔ like the belt he wears every day.’

WEB Let it be to him as the clothing with which he covers himself,
⇔ for the belt that is always around him.

NET May a curse attach itself to him, like a garment one puts on,
 ⇔ or a belt one wears continually!

LSV It is to him as apparel—he covers himself,
And he girds it on for a continual girdle.

FBV May his curses stick to him like clothing, may they be pulled tight around him like a belt.”

T4T Cause that those terrible things will cling to him like his clothes
 ⇔ and be around him like the belt that he wears every day.”

LEB• in which he wraps, and a belt[fn]


?:? Literally “continually he girds it”

BBE Let it be to him as a robe which he puts on, let it be like a band which is round him at all times.

MOF May curses be the garment he puts on!
⇔ curses be like his girdle day by day!

JPS Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'

ASV Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself,
 ⇔ And for the girdle wherewith he is girded continually.

DRANo DRA PSA 109:19 verse available

YLT It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.

DBY Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.

RV wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.

WBS Let it be to him as the garment which covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.

KJB Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
  (Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. )

BB Let it be vnto hym as the garment that he is wrapt in: and as the gyrdle that he is alway gyrded withall.
  (Let it be unto him as the garment that he is wrapt in: and as the gyrdle that he is alway gyrded withall.)

GNV Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
  (Let it be unto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shall be alway girded. )

CB Let it thus happen from the LORDE vnto myne enemies, and to those that speake euell agaynst my soule.
  (Let it thus happen from the LORD unto mine enemies, and to those that speak evil against my soule.)

WYCNo WYC PSA 109:19 verse available

LUT So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
  (So become he him like a Kleid, the he anhabe, and like a Gürtel, there he itself/yourself/themselves allewege with gürte.)

CLVNo CLV PSA 109:19 verse available

BRNNo BRN PSA 109:19 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 109:19 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

May his curses be to him like the clothes he wears to cover himself

(Some words not found in UHB: be to=him/it like,garment wraps and,like,belt every_day wears,him )

People wore their clothes everyday. David speaks of a wicked person always being cursed as if his curses always covered him as his clothing does. Alternate translation: “Let his curses be on him every day like the garment he wears”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

like the belt he always wears

(Some words not found in UHB: be to=him/it like,garment wraps and,like,belt every_day wears,him )

The words “may his curses be to him” are understood from the previous phrase. They may be repeated here. Alternate translation: “may his curses be to him like the belt he always wears” or “and let his curses always be on him like the belt he always wears”

BI Psa 109:19 ©