Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 109:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 109:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVLet_them_be before Yahweh continually and_cut_off from_earth memory_them.

UHBיִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֺ֣ן אֲ֭בֹתָי⁠ו אֶל־יְהוָ֑ה וְ⁠חַטַּ֥את אִ֝מּ֗⁠וֹ אַל־תִּמָּֽח׃ 
   (yizzākēr ˊₐvon ʼₐⱱotāy⁠v ʼel-yəhvāh və⁠aḩţţaʼt ʼimm⁠ō ʼal-ttimmāḩ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT May his ancestors’ sins be mentioned to Yahweh;
 ⇔ and may the sin of his mother not be forgotten.

UST Yahweh, remember and do not forgive his ancestors for the evil things that they did,
⇔ and do not even forgive the sins that his mother committed.


BSB May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD,
⇔ and the sin of his mother never be blotted out.

OEB May his father’s guilt be remembered,
⇔ and his mother’s sin not blotted out:

WEB Let the iniquity of his fathers be remembered by Yahweh.
⇔ Don’t let the sin of his mother be blotted out.

WMB Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD.
⇔ Don’t let the sin of his mother be blotted out.

NET May his ancestors’ sins be remembered by the Lord!
 ⇔ May his mother’s sin not be forgotten!

LSV The iniquity of his fathers
Is remembered to YHWH,
And the sin of his mother is not blotted out.

FBV May the Lord be reminded of the sins of his fathers; may his mother's sins not be blotted out.

T4T Yahweh, remember and do not forgive his ancestors for the evil things that they did,
⇔ and do not even forgive the sins that his mother committed;

LEB•  be remembered before Yahweh, and let the sin of his mother not be blotted out.

BBE Let the Lord keep in mind the wrongdoing of his fathers; and may the sin of his mother have no forgiveness.

MOF But never may his father’s evil be forgotten,
⇔ or his mother's sin be blotted out!

JPS Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.

ASV Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah;
 ⇔ And let not the sin of his mother be blotted out.

DRANo DRA PSA 109:14 verse available

YLT The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.

DBY Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;

RV Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.

WBS Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.

KJB Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.

BB Let the wyckednes of his fathers be had in remembraunce in the sight of God: and let not the sinne of his mother be wyped away.
  (Let the wyckednes of his fathers be had in remembrance in the sight of God: and let not the sin of his mother be wiped away.)

GNV Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
  (Let the iniquitie of his fathers be had in remembrance with the Lord: and let not the sin of his mother be done away.)

CB Let them be allwaye before the LORDE, but as for the memoriall of them selues, let it perish from out of the earth.
  (Let them be allwaye before the LORD, but as for the memoriall of themselves, let it perish from out of the earth.)

WYCNo WYC PSA 109:14 verse available

LUT Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HErrn, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
  (Seiner Väter Missetat müsse gedacht become before/in_front_of to_him HErrn, and his Mutter Sünde müsse not ausgetilget become.)

CLVNo CLV PSA 109:14 verse available

BRNNo BRN PSA 109:14 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 109:14 verse available


TSNTyndale Study Notes:

109:14 Children inherit the sinful nature of their parents (51:5; Exod 20:5; Eph 2:3). The speaker wants the Lord to punish the perpetrator for the guilt of family members who went before him (cp. Matt 23:35-36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

May his ancestors’ sins be mentioned to Yahweh

(Some words not found in UHB: remembered iniquity fathers,his to/towards YHWH and,sin his/its=mother not blotted_out )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May you remember the sins of his ancestors, Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

may the sin of his mother not be forgotten

(Some words not found in UHB: remembered iniquity fathers,his to/towards YHWH and,sin his/its=mother not blotted_out )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May you not forget the sins that his mother committed”

BI Psa 109:14 ©