Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 109 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 109:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 109:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVIn_place_of love_my accuse_me and_I [am]_prayer.

UHBוְ⁠דִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּ⁠נִי וַ⁠יִּֽלָּחֲמ֥וּ⁠נִי חִנָּֽם׃ 
   (və⁠diⱱrēy sinʼāh şəⱱāⱱū⁠nī va⁠yyillāḩₐmū⁠nī ḩinnām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They surround me and say hateful things,
 ⇔ and they attack me without cause.

UST They are constantly saying that they hate me,
 ⇔ and they harm me for no reason.


BSB They surround me with hateful words
⇔ and attack me without cause.

OEB they beset me with words of hatred,
⇔ and fight without cause against me.

WEB They have also surrounded me with words of hatred,
⇔ and fought against me without a cause.

NET They surround me and say hateful things;
 ⇔ they attack me for no reason.

LSV They have surrounded me about,
And they fight me without cause.

FBV They surround me with words of hate, fighting against me for no reason.

T4T They are constantly saying that they hate me,
 ⇔ and they say evil things about me for no reason.

LEB•  and fight me without cause.

BBE Words of hate are round about me; they have made war against me without cause.

MOF they beset me with their words of malice,
⇔ they attack me wantonly;

JPS They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.

ASV They have compassed me about also with words of hatred,
 ⇔ And fought against me without a cause.

DRA With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.

YLT They have compassed me about, And they fight me without cause.

DBY And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.

RV They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.

WBS They encompassed me also with words of hatred; and fought against me without a cause.

KJB They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

BB And they haue compassed me about with hatefull wordes: and fought against me without a cause.
  (And they have compassed me about with hatefull words: and fought against me without a cause.)

GNV They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.

CB For the loue that I had vnto them, they take now my contrary parte, but I geue my self vnto prayer.
  (For the love that I had unto them, they take now my contrary parte, but I give my self unto prayer.)

WYC The bigynnyng is with thee in the dai of thi vertu, in the briytnessis of seyntis; Y gendride thee of the wombe before the dai sterre.
  (The beginning is with thee in the day of thy/your virtue, in the briytnessis of seyntis; I begat/gave_birth_to thee of the womb before the day sterre.)

LUT Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
  (And they/she/them reden giftig against me allenthalben and arguen against me without Ursache.)

CLV Tecum principium in die virtutis tuæ in splendoribus sanctorum: ex utero, ante luciferum, genui te.[fn]
  (Tecum principium in die virtutis tuæ in splendoribus sanctorum: ex utero, ante luciferum, genui you(sg).)


109.3 Tecum principium. CASS. Secundo indicat Pater naturam Divinitatis, etc., usque ad quando in resurrectione erunt splendidi, ut angeli Dei. AUG. Jam dominatur, jam virtus; sed in die specialis virtutis, etc., usque ad qualiter Pater cum eo principium. Hoc tunc, sed nunc. Ex utero, id est, ut ex secreta et occulta substantia mea, etc., usque ad qui se offerat, unde sequitur, Juravit, etc. CASS. Vel Tecum principium: hoc Pater; quasi, hoc tibi tribuo plus quam alii, quia Filius per naturam. AUG. Vel ex persona prophetæ potest accipi loquentis, etc., usque ad cum Spiritu sancto, qui sanctos splendificat.


109.3 Tecum principium. CASS. Secundo indicat Pater naturam Divinitatis, etc., usque to when in resurrectione erunt splendidi, as angeli God. AUG. Yam dominatur, yam virtus; but in die specialis virtutis, etc., usque to qualiter Pater when/with eo principium. Hoc tunc, but nunc. Ex utero, id it_is, ut ex secreta and occulta substantia mea, etc., usque to who se offerat, whence sequitur, Yuravit, etc. CASS. Vel Tecum principium: hoc Pater; quasi, hoc to_you tribuo plus how alii, because Filius per naturam. AUG. Vel ex persona prophetæ potest accipi loquentis, etc., usque to when/with Spiritu sancto, who sanctos splendificat.

BRN With thee is dominion in the day of thy power, in the splendours of [fn]thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning.


109:3 Or, holiness, i. e. holy things.

BrLXX Μετὰ σοῦ ἡ ἀρχὴ ἐν ἡμέρᾳ τῆς δυνάμεώς σου, ἐν ταῖς λαμπρότησι τῶν ἁγίων σου· ἐκ γαστρὸς πρὸ Ἑωσφόρου ἐγέννησά σε.
  (Meta sou haʸ arⱪaʸ en haʸmera taʸs dunameōs sou, en tais lamprotaʸsi tōn hagiōn sou; ek gastros pro Heōsforou egennaʸsa se. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 109 The psalmist begins this lament with a general charge against his accusers: They do evil in return for good (109:1-5). At the end of the psalm, he turns to the Lord in prayer, asking for his protection (109:21-25) and vengeance (109:26-31).

BI Psa 109:3 ©