Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 109 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV I_will_give_thanks_to Yahweh exceedingly in/on/at/with_mouth_my and_in/on/at/with_midst many_[people] praise_him.
UHB יִלְבְּשׁ֣וּ שׂוֹטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃ ‡
(yilbəshū sōţənay ⱪəlimmāh vəyaˊₐţū kaməˊiyl bāshəttām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT May my adversaries be clothed with shame;
⇔ may they wear their shame like a robe.
UST Cause those who accuse me to be completely disgraced;
⇔ cause other people to see that they are disgraced as easily as they see the clothes that they wear!
BSB May my accusers be clothed with disgrace;
⇔ may they wear their shame like a robe.
OEB My opponents be clothed with dishonour,
⇔ and wrapped in a robe of shame.
WEB Let my adversaries be clothed with dishonor.
⇔ Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
NET My accusers will be covered with shame,
⇔ and draped in humiliation as if it were a robe.
LSV My accusers put on blushing, and are covered,
Their shame [is] as an upper robe.
FBV May those who accuse me be clothed with disgrace; may they cover themselves with a cloak of shame.
T4T Cause those who accuse me to be completely disgraced;
⇔ cause other people to see that they are disgraced, as easily as they see the clothes that they wear [SIM]!
LEB • and let them cover themselves with their shame as with a robe.
BBE Let my haters be clothed with shame, covering themselves with shame as with a robe.
MOF May my opponents be covered with disgrace,
⇔ robed in their own dishonour!
JPS Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
ASV Let mine adversaries be clothed with dishonor,
⇔ And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
DRA No DRA PSA 109:29 verse available
YLT Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
DBY Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
RV Let mine adversaries be clothed with dishonour, and let them cover themselves with their own shame as with a mantle.
WBS Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
KJB Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
BB Let mine aduersaries be clothed with shame: & let them couer the selues with their owne cofusion, as with a garment.
(Let mine aduersaries be clothed with shame: and let them couer the selves with their own cofusion, as with a garment.)
GNV Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
(Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselves with their confusion, as with a cloke. )
CB Let myne aduersaries be clothed with their owne shame, as with a cloake.
(Let mine aduersaries be clothed with their own shame, as with a cloake.)
WYC No WYC PSA 109:29 verse available
LUT Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
(My Widersacher müssen with Schmach angezogen become and with ihrer shame clothed become like with one Rock.)
CLV No CLV PSA 109:29 verse available
BRN No BRN PSA 109:29 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 109:29 verse available
109:29 The psalmist had been accused of being clothed with curses (109:18); now he asks that his accusers be clothed with disgrace and humiliation.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
May my adversaries be clothed & may they wear
(Some words not found in UHB: clothed accusers,my disgrace and,wrapped as_a,cloak shame,their_own )
These two phrase have them same meaning and are used together for emphasize how greatly he wishes for them to be ashamed.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
be clothed with shame
(Some words not found in UHB: clothed accusers,my disgrace and,wrapped as_a,cloak shame,their_own )
Here David speaks of them being ashamed as if were clothing they wore. Alternate translation: “be very ashamed”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
may they wear their shame like a robe
(Some words not found in UHB: clothed accusers,my disgrace and,wrapped as_a,cloak shame,their_own )
David speaks of them being ashamed as if it were a robe that they wore. Alternate translation: “may their shame cover them just like their robe is wrapped around them”