Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 109 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel PSA 109:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 109:28 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVMay_they_be_clothed accusers_my ignominy and_wrapped as_a_cloak shame_their_own.

UHBיְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְ⁠אַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַ⁠יֵּבֹ֗שׁוּ וְֽ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֥ יִשְׂמָֽח׃ 
   (yəqallū-hēmmāh və⁠ʼattāh təⱱārēk qāmū va⁠yyēⱱoshū və⁠ˊaⱱddə⁠kā yismāḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Though they curse me, please bless me;
 ⇔ when they attack, may they be put to shame,
 ⇔ but may your servant rejoice.

UST They may curse me, but I ask that you bless me.
⇔ Cause those who persecute me to be defeated and disgraced,
 ⇔ but cause me to be glad!


BSB Though they curse, You will bless.
⇔ When they rise up, they will be put to shame,
⇔ but Your servant will rejoice.

OEB Let them curse, if only you bless.
⇔ Put my assailants to shame,
⇔ and make your servant glad.

WEB They may curse, but you bless.
⇔ When they arise, they will be shamed,
⇔ but your servant shall rejoice.

NET They curse, but you will bless.
 ⇔ When they attack, they will be humiliated,
 ⇔ but your servant will rejoice.

LSV They revile, and You bless,
They have risen, and are ashamed,
And Your servant rejoices.

FBV When they curse me, you will bless me. When they attack me, you will defeat them. And I, your servant, will be happy.

T4T They may curse me, but I ask that you bless me.
⇔ Cause those who persecute/cause problems for► me to be defeated and as a result to be disgraced/ashamed,
 ⇔ and cause me to be glad/happy!

LEB•  When they arise, let them be put to shame, •  that your servant may be glad.

BBE They may give curses but you give blessing; when they come up against me, put them to shame; but let your servant be glad.

MOF They may curse, but do thou bless;
⇔ confounded by my foes, but let thy servant joy.

JPS Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.

ASV Let them curse, but bless thou:
 ⇔ When they arise, they shall be put to shame,
 ⇔ But thy servant shall rejoice.

DRANo DRA PSA 109:28 verse available

YLT They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.

DBY Let them curse, but bless thou; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.

RV Let them curse, but bless thou: when they arise, they shall be ashamed, but thy servant shall rejoice.

WBS Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

KJB Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
  (Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy/your servant rejoice. )

BB They will curse, but thou wylt blesse: they wyl rise vp against me but let them be confounded, and thy seruaunt wyll reioyce.
  (They will curse, but thou/you wilt/will blesse: they will rise up against me but let them be confounded, and thy/your servant will reioyce.)

GNV Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
  (Though they curse, yet thou/you wilt/will blesse: they shall arise and be confounded, but thy/your servant shall reioyce. )

CB and let them be cofounded, that ryse vp agaynst me, but let thy seruaunt reioyse.
  (and let them be cofounded, that rise up against me, but let thy/your servant reioyse.)

WYCNo WYC PSA 109:28 verse available

LUT Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
  (Fluchen sie, so segne du. Setzen they/she/them itself/yourself/themselves against mich, so müssen they/she/them zuschanden become; but your Knecht müsse itself/yourself/themselves freuen.)

CLVNo CLV PSA 109:28 verse available

BRNNo BRN PSA 109:28 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 109:28 verse available


TSNTyndale Study Notes:

109:28 The Lord’s servant demonstrates loyalty and obedience.


UTNuW Translation Notes:

Though they curse me

(Some words not found in UHB: curse they(emph) and=you(ms) bless arise and,put_to_shame and,servant,your glad )

The word “they” refers to the people who accuse David and say bad things about him.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

may they be put to shame

(Some words not found in UHB: curse they(emph) and=you(ms) bless arise and,put_to_shame and,servant,your glad )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may they be ashamed” or “let them be ashamed”

but may your servant rejoice

(Some words not found in UHB: curse they(emph) and=you(ms) bless arise and,put_to_shame and,servant,your glad )

“but may I, your servant, rejoice” or “I am your servant, let me rejoice.” David uses the phrase “your servant” to refer to himself.

BI Psa 109:28 ©