Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel PSA 37:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 37:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVMy_master/master he_laughs to_him/it DOM he_sees DOM_that it_will_come day_his.

UHBזֹמֵ֣ם רָ֭שָׁע לַ⁠צַּדִּ֑יק וְ⁠חֹרֵ֖ק עָלָ֣י⁠ו שִׁנָּֽי⁠ו׃ 
   (zomēm rāshāˊ la⁠ʦʦaddiyq və⁠ḩorēq ˊālāy⁠v shinnāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The wicked man plots against the righteous
 ⇔ and he grinds his teeth in rage against him.

UST Wicked people plan to harm righteous people;
⇔ they snarl at them like wild animals.


BSB  ⇔ The wicked scheme against the righteous
⇔ and gnash their teeth at them,

OEB  ⇔ The wicked plots against the righteous,
⇔  snarls like a wild animal;

WEB The wicked plots against the just,
⇔ and gnashes at him with his teeth.

NET Evil men plot against the godly
 ⇔ and viciously attack them.

LSV The wicked is devising against the righteous,
And gnashing his teeth against him.

FBV The wicked plot evil against those who do good, gnashing their teeth at them.

T4T  ⇔ Wicked people plan to harm righteous/godly people;
⇔ they snarl at them [MET] like wild animals.

LEB• The wicked plans evil against the righteous, and gnashes at him with his teeth.

BBE The sinner has evil designs against the upright, lifting up the voice of wrath against him.

MOF  ⇔ The godless man makes plots against the good,
⇔ gnashing his teeth at them;

JPS The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth at him with his teeth.

ASV The wicked plotteth against the just,
 ⇔ And gnasheth upon him with his teeth.

DRA My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me. And they that were near me stood afar off:

YLT The wicked is devising against the righteous, And gnashing against him his teeth.

DBY The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth his teeth against him.

RV The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.

WBS The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.

KJB The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.[fn]
  (The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.)


37.12 plotteth: or, practiseth

BB The vngodly busieth his head all against the iust: and gnasheth vpon him with his teeth.
  (The ungodly busieth his head all against the iust: and gnasheth upon him with his teeth.)

GNV The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.

CB The vngodly layeth wayte for the iust, & gna?sheth vpon him wt his tethe.
  (The ungodly layeth wait for the iust, and gna?sheth upon him with his tethe.)

WYC My frendis and my neiyboris neiyiden; and stoden ayens me. And thei that weren bisidis me stoden afer;
  (My frendis and my neighbours neiyiden; and stood against me. And they that were beside me stood afer;)

LUT Der GOttlose dräuet dem Gerechten und beißet seine Zähne zusammen über ihn.
  (The Godlose dräuet to_him Gerechten and beißet his teeth together above ihn.)

CLV Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt; et qui juxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.[fn]
  (Amici my/mine and proximi my/mine adversum me appropinquaverunt, and steterunt; and who yuxta me erant, about longe steterunt: and vim faciebant who quærebant animam meam.)


37.12 Amici mei et proximi. ID. Et pro his duobus solatiis gaudet humanitas, sed huic sunt cumulus passionis. AUG. Amici mei. Hactenus confessus est quæ patitur a se intus, etc., usque ad et hæc etiam cuique versanti inter homines convenit.


37.12 Amici my/mine and proximi. ID. And pro his duobus solatiis gaudet humanitas, but huic are cumulus passionis. AUG. Amici my/mine. Hactenus confessus it_is which patitur a se intus, etc., usque to and this also cuique versanti between homines convenit.

BRN My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off.

BrLXX Οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν, καὶ οἱ ἔγγιστά μου μακρόθεν ἔστησαν,
  (Hoi filoi mou kai hoi plaʸsion mou ex enantias mou aʸngisan kai estaʸsan, kai hoi engista mou makrothen estaʸsan, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

The wicked man

(Some words not found in UHB: plot wicked against_the,righteous and,gnashes on/upon/above=him/it teeth,his )

This does not refer to a specific man. It refers to wicked people in general. Alternate translation: “The wicked person”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

the righteous

(Some words not found in UHB: plot wicked against_the,righteous and,gnashes on/upon/above=him/it teeth,his )

This does not refer to specific people. This refers to people who are righteous. Alternate translation: “the righteous person”

Note 3 topic: writing-symlanguage

grinds his teeth

(Some words not found in UHB: plot wicked against_the,righteous and,gnashes on/upon/above=him/it teeth,his )

The wicked man hates the righteous person so much that he grinds his teeth together to show his anger.

BI Psa 37:12 ©