Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel PSA 37:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 37:14 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVSword_their it_will_go in/on/at/with_heart_their_own and_bows_their they_will_be_broken.

UHBחֶ֤רֶב ׀ פָּֽתְח֣וּ רְשָׁעִים֮ וְ⁠דָרְכ֪וּ קַ֫שְׁתָּ֥⁠ם לְ֭⁠הַפִּיל עָנִ֣י וְ⁠אֶבְי֑וֹן לִ֝⁠טְב֗וֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ 
   (ḩereⱱ pātəḩū rəshāˊīm və⁠dārəkū qashəttā⁠m lə⁠hapīl ˊāniy və⁠ʼeⱱyōn li⁠ţəⱱōaḩ yishərēy-dārek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The wicked have drawn out their swords and have bent their bows
 ⇔ to cast down the oppressed and needy,
 ⇔ to kill those who are upright.

UST Wicked people pull out their swords
⇔ and they put strings on their bows,
 ⇔ ready to kill people who are poor
⇔ and to slaughter those who live righteously.


BSB  ⇔ The wicked have drawn the sword
⇔ and bent the bow
 ⇔ to bring down the poor and needy,
⇔ to slay those whose ways are upright.

OEB  ⇔ The wicked have drawn the sword, and bent the bow,
⇔ to fell the poor, to slay those who walk uprightly;

WEB The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow,
⇔ to cast down the poor and needy,
⇔ to kill those who are upright on the path.

NET Evil men draw their swords
 ⇔ and prepare their bows,
 ⇔ to bring down the oppressed and needy,
 ⇔ and to slaughter those who are godly.

LSV The wicked have opened a sword,
And they have bent their bow,
To cause the poor and needy to fall,
To slaughter the upright of the way.

FBV The wicked draw their swords, and bend their bows to destroy the poor and needy, to kill those who live right.

T4T  ⇔ Wicked people pull out their swords/daggers
⇔ and they put strings on their bows,
 ⇔ ready to kill people who are poor [DOU]
⇔ and to slaughter those who live righteously.

LEB• The wicked have drawn the sword and have bent their bow to throw down the poor and the needy, •  to kill those upright in their way.

BBE The evil-doers have taken out their swords, their bows are bent; for crushing the poor, and to put to death those who are upright in their ways.

MOF who aims to slay the upright,
⇔ and carries out his wicked plan.
 ⇔ Cease your anger, give up raging,

JPS The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as are upright in the way;

ASV The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow,
 ⇔ To cast down the poor and needy,
 ⇔ To slay such as are upright in the way.

DRA But I, as a deaf man, heard not: and as a dumb man not opening his mouth.

YLT A sword have the wicked opened, And they have trodden their bow, To cause to fall the poor and needy, To slaughter the upright of the way.

DBY The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the afflicted and needy, to slay those that are upright in [the] way:

RV The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; to cast down the poor and needy, to slay such as be upright in the way:

WBS The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as are of upright deportment.

KJB The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.[fn]
  (The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation.)


37.14 such…: Heb. the upright of way

BB The vngodly haue drawen out the sworde, and haue bended their bowe: to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of right conuersation.
  (The ungodly have drawen out the sword, and have bended their bow: to cast down the poor and needie, and to slay such as be of right conuersation.)

GNV The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
  (The wicked have drawen their sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needie, and to slay such as be of upright conuersation. )

CB The vngodly drawe out the swerde & bende their bowe, to cast downe ye symple & poore, and to slaye soch as go ye right waye.
  (The ungodly drawe out the swerde and bende their bow, to cast down ye/you_all symple and poore, and to slay/kill such as go ye/you_all right way.)

WYC But Y as a deef man herde not; and as a doumb man not openynge his mouth.
  (But I as a deef man heard not; and as a doumb man not openynge his mouth.)

LUT Die GOttlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
  (The Godlosen ziehen the Schwert out of and spannen your Bogen, that they/she/them fällen the Elenden and Armen and schlachten the Frommen.)

CLV Ego autem, tamquam surdus, non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum.[fn]
  (I autem, tamquam surdus, not/no audiebam; and like mutus not/no aperiens os suum.)


37.14 Tanquam surdus non audiebam, et sicut mutus non aperiens os suum. CASS. Ad iniquitatem consulentium non aperiens, etc., usque ad contra dolores corporis rugiebat.


37.14 Tanquam surdus not/no audiebam, and like mutus not/no aperiens os suum. CASS. Ad iniquitatem consulentium not/no aperiens, etc., usque to contra dolores corporis rugiebat.

BRN But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth.

BrLXX Ἐγὼ δὲ ὡσεὶ κωφὸς οὐκ ἤκουον, καὶ ὡσεὶ ἄλαλος οὐκ ἀνοίγων τὸ στόμα αὐτοῦ·
  (Egō de hōsei kōfos ouk aʸkouon, kai hōsei alalos ouk anoigōn to stoma autou; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

The wicked

(Some words not found in UHB: sword drawn wicked and,bend bow,their to,bring_down poor and,needy to,slay upright way )

This refers to the wicked people. Alternate translation: “The wicked people”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

have drawn out their swords & have bent their bows

(Some words not found in UHB: sword drawn wicked and,bend bow,their to,bring_down poor and,needy to,slay upright way )

Both “swords” and “bows” are weapons used to attack people. The fact that they are “drawn” and “bent” means they are ready to start attacking. Alternate translation: “have prepared their weapons in order to attack”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

to cast down

(Some words not found in UHB: sword drawn wicked and,bend bow,their to,bring_down poor and,needy to,slay upright way )

This destruction of the needy people is spoken of as if they were clay pots that would break into pieces when thrown down on the ground. Alternate translation: “to destroy”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

the oppressed and needy

(Some words not found in UHB: sword drawn wicked and,bend bow,their to,bring_down poor and,needy to,slay upright way )

These terms both refer to people who are powerless to defend themselves. Alternate translation: “people who are not able to resist them”

BI Psa 37:14 ©