Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel PSA 37:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 37:15 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[is]_good [the]_little has_the_righteous than_abundance of_wicked_[people] many.

UHBחַ֭רְבָּ⁠ם תָּב֣וֹא בְ⁠לִבָּ֑⁠ם וְ֝⁠קַשְּׁתוֹתָ֗⁠ם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ 
   (ḩarbā⁠m tāⱱōʼ ⱱə⁠libā⁠m və⁠qashshətōtā⁠m tishshāⱱarnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Their swords will pierce their own hearts,
 ⇔ and their bows will be broken.

UST But they will be killed by their own swords,
⇔ and their bows will be broken.


BSB But their swords will pierce their own hearts,
⇔ and their bows will be broken.

OEB but their sword will pierce their own heart,
⇔ and their bows will be broken in pieces.

WEB Their sword shall enter into their own heart.
⇔ Their bows shall be broken.

NET Their swords will pierce their own hearts,
 ⇔ and their bows will be broken.

LSV Their sword enters into their own heart,
And their bows are shattered.

FBV But the swords of the wicked[fn] will slice through their own hearts, and their bows will be broken.


37:15 Implied.

T4T But they will be killed by their own swords/daggers,
⇔ and their bows will be broken.

LEB• own heart, and their bows shall be broken.

BBE But their swords will be turned into their hearts, and their bows will be broken.

MOF the sword runs into their own heart,
⇔ and their bows shall be broken!

JPS Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

ASV Their sword shall enter into their own heart,
 ⇔ And their bows shall be broken.

DRA And I became as a man that heareth not: and that hath no reproofs in his mouth.

YLT Their sword doth enter into their own heart, And their bows are shivered.

DBY their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

RV Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

WBS Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

KJB Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.

BB But their sworde shal go thorow their owne heart: & their bow shalbe broken.
  (But their sword shall go through their own heart: and their bow shall be broken.)

GNV But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
  (But their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. )

CB Neuertheles, their swerde shal go thorow their owne hert, and their bowe shalbe broke.
  (Nevertheless, their swerde shall go through their own hert, and their bow shall be broke.)

WYC And Y am maad as a man not herynge; and not hauynge repreuyngis in his mouth.
  (And I am made as a man not hearing; and not having repreuyngis in his mouth.)

LUT Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
  (But her Schwert becomes in her Herz gehen, and her Bogen becomes zerbrechen.)

CLV Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
  (And factus I_am like human not/no audiens, and not/no habens in ore his_own redargutiones. )

BRN And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth.

BrLXX Καὶ ἐγενόμην ὡσεὶ ἄνθρωπος οὐκ ἀκούων, καὶ οὐκ ἔχων ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ ἐλεγμούς.
  (Kai egenomaʸn hōsei anthrōpos ouk akouōn, kai ouk eⱪōn en tōi stomati autou elegmous. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 37 This psalm elaborates on the problems posed in Ps 36: How should the godly respond to the reality of evil? When will the Lord bring justice? Why does he permit the wicked to destroy his created order? Psalm 37 offers clear responses that reduce the tensions of life (37:1-9, 34) and promise that the meek will have a future (37:10-11, 39-40). The alternating contrast between the godly and the wicked emphasizes the futility of folly (37:12-24, 27-33). The personal observations of the psalmist add a human touch (37:25-26, 35-38). He encourages viewing the inheritance of the land from a long-range perspective: The earth belongs to the Lord, who will give it to those he blesses—the lowly and godly who trust in him, put their hope in him, and follow him (see 37:9, 11, 22, 29, 34; see also Isa 57:13; Matt 5:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

Their swords will pierce their own hearts

(Some words not found in UHB: sword,their enter in/on/at/with,heart,their_own and,bows,their broken )

Swords are examples of weapons and “hearts” represent the people. To “pierce the heart” is an idiom that means “to kill.” Alternate translation: “Their weapons will be turned against them and they will kill themselves” (See also: figs-idiom)

BI Psa 37:15 ©