Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 37 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Trust in/on/at/with_LORD and_do good dwell [the]_land and_feed faithfulness.
UHB כִּ֣י כֶ֭חָצִיר מְהֵרָ֣ה יִמָּ֑לוּ וּכְיֶ֥רֶק דֶּ֝֗שֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ ‡
(ⱪiy keḩāʦīr məhērāh yimmālū ūkəyereq desheʼ yibōlūn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For they will soon dry up as the grass
⇔ and wither as the green plants.
UST because they will soon disappear like grass withers in the hot sun and dries up.
⇔ Just like some green plants come up but die during the hot summer,
⇔ evil people will soon die also.
BSB For they wither quickly like grass
⇔ and wilt like tender plants.
OEB for, like grass, they will speedily wither,
⇔ and fade like the green of young grass.
WEB For they shall soon be cut down like the grass,
⇔ and wither like the green herb.
NET For they will quickly dry up like grass,
⇔ and wither away like plants.
LSV For they are cut off speedily as grass,
And fade as the greenness of the tender grass.
FBV For like grass, they will quickly dry up; like plants, they will soon wither away.
T4T because they will soon disappear, like grass withers in the hot sun and dries up.
⇔ Just like some green plants come up but die during the hot summer,
⇔ evil people will soon die also.
LEB • and like green vegetation they will wither.
BBE For they will quickly be cut down like grass, and become dry like the green plants.
MOF soon like the grass they fade,
⇔ and wither like a green blade.
JPS For they shall soon wither like the grass, and fade as the green herb.
ASV For they shall soon be cut down like the grass,
⇔ And wither as the green herb.
DRA Rebuke me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath.
YLT For as grass speedily they are cut off, And as the greenness of the tender grass do fade.
DBY for they shall soon be cut down like the grass, and fade as the green herb.
RV For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
WBS For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
KJB For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
BB For they shall soone be cut downe like the grasse: and be withered euen as the greene hearbe.
(For they shall soone be cut down like the grasse: and be withered even as the greene hearbe.)
GNV For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
(For they shall soone be cut down like grasse, and shall wither as the greene herbe. )
CB For they shall soone be cut downe like ye grasse, & be wythered euen as ye grene herbe.
(For they shall soone be cut down like ye/you_all grasse, and be withered even as ye/you_all grene herbe.)
WYC Lord, repreue thou not me in thi strong veniaunce; nether chastice thou me in thin ire.
(Lord, repreue thou/you not me in thy/your strong veniaunce; neither chastice thou/you me in thin ire.)
LUT Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
(Because like the Gras become they/she/them bald abgehauen and like the grüne Kraut become they/she/them verwelken.)
CLV [Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:[fn]
([Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me:)
37.2 Domine, ne in furore tuo arguas me. Primum, captat misericordiam per pœnas summatim. Arguas me. CASS. Ut pœna sit a misericordia ad correctionem, non ab ira ad ultionem.
37.2 Domine, ne in furore tuo arguas me. Primum, captat misericordiam per pœnas summatim. Arguas me. CASS. Ut pœna sit a misericordia to correctionem, not/no away ira to ultionem.
BRN O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger.
BrLXX Κύριε, μὴ τῷ θυμῷ σου ἐλέγξῃς με, μηδὲ τῇ ὀργῇ σου παιδεύσῃς με.
(Kurie, maʸ tōi thumōi sou elegxaʸs me, maʸde taʸ orgaʸ sou paideusaʸs me. )
37:2 Finite existence is part of the human condition (see 90:5-6; 92:7; 102:4, 11; 103:15; 129:6; Isa 40:7-8).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
dry up as the grass & wither as the green plants
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when like_the,grass quickly wither and,like,green vegetation wither, )
Evildoers are spoken of as if they are grass and plants that dry up and die in the hot weather. These two similes both mean they will die. Alternate translation: “die” or “come to an end” (See also: figs-parallelism)