Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 15 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel ROM 15:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 15:7 ©

OET (OET-RV)So then be accepting each other just as the messiah accepted all of you so that God will be honoured.

OET-LVTherefore be_receiving one_another, as also the chosen_one/messiah received you_all, to the_glory of_ the _god.

SR-GNTΔιὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ˚Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ ˚Θεοῦ. 
   (Dio proslambanesthe allaʸlous, kathōs kai ho ˚Ⱪristos proselabeto humas, eis doxan tou ˚Theou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, accept one another, just as Christ also accepted you, to the glory of God.

UST Consequently, welcome your fellow believers in the Messiah in the same way that the Messiah Jesus also welcomed you in order to glorify God!


BSB § Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring glory to God.

BLB Therefore receive one another as Christ also received you, to the glory of God.

AICNT Therefore, accept one another, just as Christ also accepted you, for the glory of God.

OEB Therefore always receive one another as friends, just as the Christ himself received us, to the glory of God.

WEB Therefore accept one another, even as Christ also accepted you,[fn] to the glory of God.


15:7 TR reads “us” instead of “you”

WMB Therefore accept one another, even as Messiah also accepted you,[fn] to the glory of God.


15:7 TR reads “us” instead of “you”

NET Receive one another, then, just as Christ also received you, to God’s glory.

LSV for this reason receive one another, according as also the Christ received us, to the glory of God.

FBV So accept one another, just as Christ accepted you, and give God the glory.

TCNT Therefore receive one another, just as Christ has received [fn]you, to the glory of God.


15:7 you ¦ us BYZ PCK TR WH

T4T So I say to all of you believers at Rome, accept each other. If you do that, people will praise God as they see you behaving like Christ. Accept each other just like Christ accepted you!

LEB Therefore accept one another, just as Christ also has accepted you, to the glory of God.

BBE So then, take one another to your hearts, as Christ took us, to the glory of God.

MOFNo MOF ROM book available

ASV Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.

DRA Wherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honour of God.

YLT wherefore receive ye one another, according as also the Christ did receive us, to the glory of God.

DBY Wherefore receive ye one another, according as the Christ also has received you to [the] glory of [fn]God.


15.7 Elohim

RV Wherefore receive ye one another, even as Christ also received you, to the glory of God.

WBS Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

KJB Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
  (Wherefore receive ye/you_all one another, as Christ also received us to the glory of God. )

BB Wherfore, receaue ye one another, as Christe receaued vs, to ye prayse of God.
  (Wherfore, receive ye/you_all one another, as Christ received us, to ye/you_all prayse of God.)

GNV Wherefore receiue ye one another, as Christ also receiued vs to the glory of God.
  (Wherefore receive ye/you_all one another, as Christ also received us to the glory of God. )

CB Wherfore receaue ye one another, as Christ hath receaued you to the prayse off God.
  (Wherefore receive ye/you_all one another, as Christ hath/has received you to the prayse off God.)

TNT Wherfore receave ye one another as Christ receaved vs to the prayse of God.
  (Wherefore receive ye/you_all one another as Christ received us to the prayse of God. )

WYC For which thing take ye togidere, as also Crist took you in to the onour of God.
  (For which thing take ye/you_all together, as also Christ took you in to the honour of God.)

LUT Darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch Christus hat aufgenommen zu Gottes Lobe.
  (Therefore nehmet you untereinander auf, gleichwie you Christ has aufgenommen to God’s Lobe.)

CLV Propter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei.
  (Propter that suscipite invicem, like and Christus suscepit vos in honorem God. )

UGNT διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς, εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  (dio proslambanesthe allaʸlous, kathōs kai ho Ⱪristos proselabeto humas, eis doxan tou Theou.)

SBL-GNT Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ⸀ὑμᾶς, εἰς δόξαν ⸀τοῦ θεοῦ.
  (Dio proslambanesthe allaʸlous, kathōs kai ho Ⱪristos proselabeto ⸀humas, eis doxan ⸀tou theou. )

TC-GNT Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο [fn]ὑμᾶς, εἰς δόξαν [fn]Θεοῦ.
  (Dio proslambanesthe allaʸlous, kathōs kai ho Ⱪristos proselabeto humas, eis doxan Theou.)


15:7 υμας ¦ ημας BYZ PCK TR WH

15:7 θεου ¦ του θεου CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:7 To accept each other means more than grudgingly putting up with each other. We are to welcome other believers, with all their flaws and sins, into our fellowship and treat them as family (see study note on 12:10), just as Christ has accepted us, with all our flaws and sins, into his fellowship and family (5:8-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὸ

therefore

The word Therefore indicates that what follows is a logical conclusion. Therefore here introduces the conclusion of what Paul has said in 14:115:6. See how you translated this word in 1:24.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ

to /the/_glory ¬the ˱of˲_God

Here, to introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Christians should accept each other as Christ accepted Christians. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose of glorifying God”

BI Rom 15:7 ©