Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 3:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 3:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 3:10 verse available

OET-LVAnd_it_became on/upon/above_him/it the_spirit of_Yahweh and_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_went_out to_the_war and_he/it_gave Yahweh in_his/its_hand DOM wwww wwww the_king of_Rām and_prevailed his/its_hand over wwww wwww.

UHBוַ⁠תְּהִ֨י עָלָ֥י⁠ו רֽוּחַ־יְהוָה֮ וַ⁠יִּשְׁפֹּ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵל֒ וַ⁠יֵּצֵא֙ לַ⁠מִּלְחָמָ֔ה וַ⁠יִּתֵּ֤ן יְהוָה֙ בְּ⁠יָד֔⁠וֹ אֶת־כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתַ֖יִם מֶ֣לֶךְ אֲרָ֑ם וַ⁠תָּ֣עָז יָד֔⁠וֹ עַ֖ל כּוּשַׁ֥ן רִשְׁעָתָֽיִם׃ 
   (va⁠ttəhiy ˊālāy⁠v rūḩa-yahweh va⁠yyishəpoţ ʼet-yisrāʼēl va⁠yyēʦēʼ la⁠mmilḩāmāh va⁠yyittēn yahweh bə⁠yād⁠ō ʼet-ⱪūshan rishəˊātayim melek ʼₐrām va⁠ttāˊāz yād⁠ō ˊal ⱪūshan rishəˊātāyim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The spirit of Yahweh came upon him, and he judged Israel. He went forth to battle and Yahweh gave Cushan-Rishathaim, the king of Aram, into his hand. Thus his hand prevailed over Cushan-Rishathaim.

UST Yahweh’s Spirit gave him power and insight, and he became their leader. He led an army that fought against the army of Cushan-Rishathaim, and Othniel defeated them.


BSB The Spirit of the LORD came upon him, and he became Israel’s judge and went out to war. And the LORD delivered Cushan-rishathaim king of Aram into the hand of Othniel, who prevailed against him.

OEBNo OEB JDG book available

WEB Yahweh’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.

WMB The LORD’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and the LORD delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.

NET The Lord’s spirit empowered him and he led Israel. When he went to do battle, the Lord handed over to him King Cushan-Rishathaim of Aram and he overpowered him.

LSV and the Spirit of YHWH is on him, and he judges Israel, and goes out to battle, and YHWH gives Chushan-Rishathaim king of Aram into his hand, and his hand is strong against Chushan-Rishathaim;

FBV The Spirit of the Lord came on him, and he became Israel's judge. He went to war with Cushan-Rishathaim, king of Aram, and the Lord handed the king over to Othniel, who was victorious.

T4T Yahweh’s Spirit came upon him, and he became their leader. He led an army that fought against the army of Cushan, and defeated them.

LEB And the spirit of Yahweh came upon him, and he judged Israel. He went out to war, and Yahweh gave Cushan-Rishathaim king of Aram into his hand, and he prevailed over[fn] Cushan-Rishathaim.


?:? Literally “his hand was strong over”

BBE And the spirit of the Lord came on him and he became judge of Israel, and went out to war, and the Lord gave up Cushan-rishathaim, king of Mesopotamia, into his hands and he overcame him.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and the LORD delivered Cushan-rishathaim king of Aram into his hand; and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.

ASV And the Spirit of Jehovah came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.

DRA And the spirit of the Lord was in him, and he judged Israel. And he went out to fight, and the Lord delivered into his hands Chusan Rasathaim king of Syria, and he overthrew him.

YLT and the Spirit of Jehovah is upon him, and he judgeth Israel, and goeth out to battle, and Jehovah giveth unto his hand Chushan-Rishathaim king of Aram, and strong is his hand against Chushan-Rishathaim;

DBY And the Spirit of Jehovah was upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and Jehovah gave Chushan-rishathaim king of Syria into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim.

RV And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel; and he went out to war, and the LORD delivered Cushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand: and his hand prevailed against Cushan-rishathaim.

WBS And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim.

KJB And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim.[fn][fn]
  (And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushan-rishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushan-rishathaim.)


3.10 came: Heb. was

3.10 Mesopotamia: Heb. Aram

BB And the spirite of the Lorde came vpon him, and he iudged Israel, & went out to warre: And the Lorde deliuered Chusan Risathaim king of Mesopotamia into his hande, and his hande preuayled against Chusan Risathaim.
  (And the spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel, and went out to warre: And the Lord delivered Chusan Risathaim king of Mesopotamia into his hand, and his hand preuayled against Chusan Risathaim.)

GNV And the spirite of the Lord came vpon him, and he iudged Israel, and went out to warre: and the Lord deliuered Chushan rishathaim king of Aram into his hand, and his hand preuailed against Chushan rishathaim.
  (And the spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel, and went out to warre: and the Lord delivered Chushan rishathaim king of Aram into his hand, and his hand preuailed against Chushan rishathaim. )

CB And the sprete of the LORDE came vpon him, & he was iudge in Israel, & wente out a warre fare. And ye LORDE delyuered Cusan Risathaim the kynge of Syria in to his hade, so yt his hande was to stroge for him.
  (And the spirit of the LORD came upon him, and he was judge in Israel, and went out a war fare. And ye/you_all LORD delivered Cusan Risathaim the king of Syria in to his hade, so it his hand was to stroge for him.)

WYC And the spirit of the Lord was in hym, and he demyde Israel. And he yede out to batel, and the Lord bitook in to hise hondis Cusanrathaym, kyng of Sirie; and Othonyel oppresside hym.
  (And the spirit of the Lord was in him, and he demyde Israel. And he went out to batel, and the Lord bitook in to his hands Cusanrathaym, king of Sirie; and Othonyel oppressede him.)

LUT Und der Geist des HErrn war in ihm; und ward Richter in Israel und zog aus zum Streit. Und der HErr gab den König zu Syrien, Kusan-Risathaim, in seine Hand, daß seine Hand über ihn zu stark ward.
  (And the spirit the HErrn was in ihm; and was Richter in Israel and pulled out of for_the Streit. And the LORD gab the king to Syrien, Kusan-Risathaim, in his Hand, that his Hand above him/it to stark ward.)

CLV fuitque in eo spiritus Domini, et judicavit Israël. Egressusque est ad pugnam, et tradidit Dominus in manus ejus Chusan Rasathaim regem Syriæ, et oppressit eum.[fn]
  (fuitque in eo spiritus Domini, and yudicavit Israël. Egressusque it_is to pugnam, and tradidit Master in manus his Chusan Rasathaim regem Syriæ, and oppressit him.)


3.10 Fuit in eo Spiritus Domini, etc. Magna laus est primi judicis, quod Spiritus Domini factus est super eum: et per Spiritum Dei judicavit populum, quod de alia dictum non valde memini. Sunt hodie ecclesiarum judices, quibus datum est etiam judicium animarum: sed nescio, si quis dignus sit Spiritu Dei repleri. Fuitque in. ADAM. Postquam, scilicet, clamaverunt ad Dominum. Quis in nobis tam validum, tam justum clamorem emittit ad Dominum, ut mereatur populus accipere judicem quem repleat Spiritus Dei, ut posset rectum tenere judicium? Unde liber iste Judicum dicitur, qui, scilicet, judicaverunt populum Isræl, viros, scilicet, mirabiles, sicut Josue fuit. Sicut et liber Regum, in quo dicitur quomodo quisque regum regnaverit, et quid egerit etiam malum: ut Ecclesiæ scilicet principes, vel judices bona eorum imitentur, mala caveant. Servieruntque Isræl. ADAM., ubi supra. Post decem et octo annos, etc., usque ad quibus dicetur: Discedite a me, operarii iniquitatis, nescio vos: ite in ignem æternum, etc. Luc. 13.. ID. Etiam mensuras pœnæ indicat divina Scriptura supra octo annis: hic decem et octo dicit. Certum est autem, quia secundum modum peccati, et conversionis moram, etiam castigationis tempora terminantur. Transierunt enim et isti decem et octo anni servitutis, et non dicitur quia clamaverunt ad Dominum vel conversi sunt a malitia sua: sed post.


3.10 Fuit in eo Spiritus Domini, etc. Magna laus it_is primi yudicis, that Spiritus Domini factus it_is super eum: and per Spiritum God yudicavit the_people, that about other dictum not/no valde memini. Sunt hodie ecclesiarum yudices, to_whom datum it_is also yudicium animarum: but nescio, when/but_if who/any dignus sit Spiritu God repleri. Fuitque in. ADAM. Postquam, scilicet, clamaverunt to Dominum. Who in nobis tam validum, tam justum clamorem emittit to Dominum, as mereatur populus accipere yudicem which repleat Spiritus God, as posset rectum tenere yudicium? Unde liber iste Yudicum it_is_said, qui, scilicet, yudicaverunt the_people Isræl, viros, scilicet, mirabiles, like Yosue fuit. Sicut and liber Regum, in quo it_is_said quomodo quisque regum regnaverit, and quid egerit also malum: as Ecclesiæ scilicet principes, or yudices good eorum imitentur, mala caveant. Servieruntque Isræl. ADAM., ubi supra. Post ten and octo annos, etc., usque to to_whom dicetur: Discedite a me, operarii iniquitatis, nescio vos: ite in ignem eternal, etc. Luc. 13.. ID. Etiam mensuras pœnæ indicat divina Scriptura supra octo annis: this ten and octo dicit. Certum it_is autem, because after/second modum peccati, and conversionis moram, also castigationis tempora terminantur. Transierunt because and isti ten and octo anni servitutis, and not/no it_is_said because clamaverunt to Dominum or conversi are a malitia sua: but post.

BRN And the Spirit of the Lord came upon him, and he judged Israel; and he went out to war against Chusarsathaim: and the Lord delivered into his hand Chusarsathaim king of Syria of the rivers, and his hand prevailed against Chusarsathaim.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐπʼ αὐτὸν πνεῦμα Κυρίου, καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραήλ· καὶ ἐξῆλθεν εἰς πόλεμον πρὸς Χουσαρσαθαίμ· καὶ παρέδωκε Κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὸν Χουσαρσαθαὶμ βασιλέα Συρίας ποταμῶν· καὶ ἐκραταιώθη χεὶρ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Χουσαρσαθαίμ.
  (Kai egeneto epʼ auton pneuma Kuriou, kai ekrine ton Israaʸl; kai exaʸlthen eis polemon pros Ⱪousarsathaim; kai paredōke Kurios en ⱪeiri autou ton Ⱪousarsathaim basilea Surias potamōn; kai ekrataiōthaʸ ⱪeir autou epi ton Ⱪousarsathaim. )


TSNTyndale Study Notes:

3:7-11 The account of Othniel is typical of the cycles in Judges. Evildoing led to apostasy, most frequently in the Baal and Asherah cults (see study notes on 2:11-13; 6:25-32). Apostasy provoked the Lord and resulted in foreign oppression. Then the cry of the people evoked divine compassion and the raising up of a rescuer-judge as the agent of God’s Spirit. The rescuer ended the oppression, and the land enjoyed a period of peace before the cycle started again. Othniel depicts an ideal judge.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) he judged Israel

(Some words not found in UHB: and=it_became on/upon/above=him/it spirit YHWH and,judged DOM Yisrael and=he/it_went_out to_the,war and=he/it_gave YHWH in=his/its=hand DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king Rām and,prevailed his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in כּוּשַׁן רִשְׁעָתָיִם )

Here “judged” means he led the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) he went out to war

(Some words not found in UHB: and=it_became on/upon/above=him/it spirit YHWH and,judged DOM Yisrael and=he/it_went_out to_the,war and=he/it_gave YHWH in=his/its=hand DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king Rām and,prevailed his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in כּוּשַׁן רִשְׁעָתָיִם )

Here “he” refers to Othniel who represents himself and the army of Israel. Alternate translation: “Othniel and the Israelite soldiers went to fight against the army of Cushan-Rishathaim”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Yahweh gave him victory over Cushan-Rishathaim king of Aram

(Some words not found in UHB: and=it_became on/upon/above=him/it spirit YHWH and,judged DOM Yisrael and=he/it_went_out to_the,war and=he/it_gave YHWH in=his/its=hand DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king Rām and,prevailed his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in כּוּשַׁן רִשְׁעָתָיִם )

Here “Cushan-Rishathaim” represents his army. Alternate translation: “Yahweh helped the Israelite army defeat the army of Cushan-Rishathaim king of Aram”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The hand of Othniel

(Some words not found in UHB: and=it_became on/upon/above=him/it spirit YHWH and,judged DOM Yisrael and=he/it_went_out to_the,war and=he/it_gave YHWH in=his/its=hand DOM כּוּשַׁן רִשְׁעָתַיִם king Rām and,prevailed his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in כּוּשַׁן רִשְׁעָתָיִם )

Here “hand” is a metonym for army. Alternate translation: “The army of Othniel”

BI Jdg 3:10 ©