Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51

Parallel 2SA 22:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 22:39 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_consumed_them and_struck_down_them and_not rise and_they_fell under feet_my.

UHBוָ⁠אֲכַלֵּ֥⁠ם וָ⁠אֶמְחָצֵ֖⁠ם וְ⁠לֹ֣א יְקוּמ֑וּ⁠ן וַֽ⁠יִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽ⁠י׃ 
   (vā⁠ʼₐkallē⁠m vā⁠ʼemḩāʦē⁠m və⁠loʼ yəqūmū⁠n va⁠yyiplū taḩat raglā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I will consume them,
⇔ and I will smash them,
 ⇔ and they will not rise.
⇔ And they will fall under my feet.

UST I struck them down. I stabbed them with my sword,
 ⇔ and they fell down at my feet and did not stand up again.


BSB I devoured and crushed them so they could not rise;
⇔ they have fallen under my feet.

OEB And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise;
 ⇔ Yea, they are fallen under my feet.

WEB I have consumed them,
⇔ and struck them through,
⇔ so that they can’t arise.
⇔ Yes, they have fallen under my feet.

NET I wipe them out and beat them to death;
 ⇔ they cannot get up;
 ⇔ they fall at my feet.

LSV And I consume them, and strike them,
And they do not rise, and fall under my feet.

FBV I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.

T4T I struck them down; I stabbed them with my sword;
 ⇔ they fell down at my feet and did not stand up again.

LEB•  they did not get up; they fell under my feet.

BBE I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.

ASV And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise:
 ⇔ Yea, they are fallen under my feet.

DRA I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.

YLT And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.

DBY And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.

RV And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.

WBS And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.

KJB And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.

BB I haue wasted them, and wounded them, that they shal not be able to aryse: yea, they shall fall vnder my feete.
  (I have wasted them, and wounded them, that they shall not be able to arise: yea, they shall fall under my feet.)

GNV Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
  (Yea, I have consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall under my feet. )

CB I wil cosume them and thrust them thorow, that they come not vp: they shal fall vnder my fete.
  (I will cosume them and thrust them through, that they come not up: they shall fall under my feet.)

WYC Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
  (I shall waste them, and I shall breke, that they rise not; they should fall under my feet.)

LUT Ich will sie umbringen und zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
  (I will they/she/them umbringen and zerschmeißen, and sollen to_me not widerstehen; they/she/them müssen under my Füße fallen.)

CLV Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
  (Consumam them and confringam, as not/no consurgant: cadent under feet meis. )

BRN And [fn]I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.


22:39 Alex. and Heb. consume.

BrLXX Καὶ θλάσω αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστήσονται, καὶ πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου.
  (Kai thlasō autous kai ouk anastaʸsontai, kai pesountai hupo tous podas mou. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I devoured them and smashed them

(Some words not found in UHB: and,consumed,them and,struck_~_down,them and=not rise, and=they_fell below/instead_of feet,my )

Here David compares himself to a wild animal. Alternate translation: “I completely destroyed them like a wild animal devouring its prey”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) under my feet

(Some words not found in UHB: and,consumed,them and,struck_~_down,them and=not rise, and=they_fell below/instead_of feet,my )

Here “feet” refers to the power and control of victory over his enemies.

BI 2Sa 22:39 ©