Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV It_went_up smoke in/on/at/with_nostrils_his and_fire from_mouth_his it_consumed coals they_burned from_it.
UHB עָלָ֤ה עָשָׁן֙ בְּאַפּ֔וֹ וְאֵ֥שׁ מִפִּ֖יו תֹּאכֵ֑ל גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ ‡
(ˊālāh ˊāshān bəʼapō vəʼēsh mipiyv toʼkēl geḩāliym bāˊₐrū mimmennū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Smoke went up in his nose,
⇔ and fire from his mouth consumed.
⇔ Coals burned from him.
UST It was as though smoke poured out of your nostrils
⇔ and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
BSB Smoke rose from His nostrils,
⇔ and consuming fire came from His mouth;
⇔ glowing coals blazed forth.
OEB Smoke arose up in His nostrils,
⇔ And fire out of His mouth did devour;
⇔ Coals flamed forth from Him.
WEB Smoke went up out of his nostrils.
⇔ Consuming fire came out of his mouth.
⇔ Coals were kindled by it.
NET Smoke ascended from his nose;
⇔ fire devoured as it came from his mouth;
⇔ he hurled down fiery coals.
LSV Smoke has gone up by His nostrils,
And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
FBV Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.
T4T It was as though smoke poured out of your nostrils
⇔ and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
LEB • Burning coals devoured, they burned from him.
BBE There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
MOF No MOF 2SA book available
JPS Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
ASV There went up a smoke out of his nostrils,
⇔ And fire out of his mouth devoured:
⇔ Coals were kindled by it.
DRA A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
YLT Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
DBY There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
RV There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
WBS There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
KJB There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.[fn]
(There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.)
22.9 out of his nostrils: Heb. by, etc
BB Smoke went out at his nosthryls, & consuming fyre out of his mouth: coles were kindled thereat.
(Smoke went out at his nosthryls, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.)
GNV Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
CB Smoke wente vp from his nose, and consumynge fyre out of his mouth, coles were kyndled therof.
(Smoke went up from his nose, and consumynge fire out of his mouth, coles were kyndled therof.)
WYC Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
(Smoke stiede from his nosethirlis, and fire of his mouth shall deuoure; colis were kyndlid of it.)
LUT Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
(Dampf went on from his Nase and verzehrend fire from seinem Munde, that it davon blitzte.)
CLV Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
(Ascendit fumus about naribus his, and ignis about ore his vorabit: carbones succensi are away eo. )
BRN There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
BrLXX Ἀνέβη καπνὸς ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἐκ στόματος αὐτοῦ κατέδεται· ἄνθρακες ἐξεκαύθησαν ἀπʼ αὐτοῦ.
(Anebaʸ kapnos en taʸ orgaʸ autou, kai pur ek stomatos autou katedetai; anthrakes exekauthaʸsan apʼ autou. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) were ignited by it
(Some words not found in UHB: went_up smoke in/on/at/with,nostrils,his and,fire from,mouth,his you(ms)_will_eat coals flamed_forth from,it )
This is Yahweh’s response to David’s cry for help from his enemies (1 Samuel 22:7). David uses the imagery of fire coming from Yahweh to emphasize Yahweh’s terrible anger.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) his nostrils … his mouth
(Some words not found in UHB: went_up smoke in/on/at/with,nostrils,his and,fire from,mouth,his you(ms)_will_eat coals flamed_forth from,it )
David speaks of Yahweh as if he had these humans parts.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Coals were ignited by it
(Some words not found in UHB: went_up smoke in/on/at/with,nostrils,his and,fire from,mouth,his you(ms)_will_eat coals flamed_forth from,it )
Here Yahweh’s anger is compared to fire, which causes coals to ignite and burn. Alternate translation: “The flame from his mouth set coals on fire” or “He also sent burning coals from his mouth”