Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 22 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 2SA 22:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 22:9 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVIt_went_up smoke in/on/at/with_nostrils_his and_fire from_mouth_his it_consumed coals they_burned from_it.

UHBעָלָ֤ה עָשָׁן֙ בְּ⁠אַפּ֔⁠וֹ וְ⁠אֵ֥שׁ מִ⁠פִּ֖י⁠ו תֹּאכֵ֑ל גֶּחָלִ֖ים בָּעֲר֥וּ מִמֶּֽ⁠נּוּ׃ 
   (ˊālāh ˊāshān bə⁠ʼap⁠ō və⁠ʼēsh mi⁠piy⁠v toʼkēl geḩāliym bāˊₐrū mimme⁠nnū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Smoke went up in his nose,
⇔ and fire from his mouth consumed.
⇔ Coals burned from him.

UST It was as though smoke poured out of your nostrils
⇔ and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.


BSB Smoke rose from His nostrils,
⇔ and consuming fire came from His mouth;
⇔ glowing coals blazed forth.

OEB Smoke arose up in His nostrils,
 ⇔ And fire out of His mouth did devour;
 ⇔ Coals flamed forth from Him.

WEB Smoke went up out of his nostrils.
⇔ Consuming fire came out of his mouth.
⇔ Coals were kindled by it.

NET Smoke ascended from his nose;
 ⇔ fire devoured as it came from his mouth;
 ⇔ he hurled down fiery coals.

LSV Smoke has gone up by His nostrils,
And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.

FBV Smoke came out of his nostrils, and fire from his mouth, burning coals that blazed before him.

T4TIt was as though smoke poured out of your nostrils
⇔ and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.

LEB•  Burning coals devoured, they burned from him.

BBE There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.

ASV There went up a smoke out of his nostrils,
 ⇔ And fire out of his mouth devoured:
 ⇔ Coals were kindled by it.

DRA A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.

YLT Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.

DBY There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.

RV There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

WBS There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

KJB There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.[fn]
  (There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.)


22.9 out of his nostrils: Heb. by, etc

BB Smoke went out at his nosthryls, & consuming fyre out of his mouth: coles were kindled thereat.
  (Smoke went out at his nosthryls, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.)

GNV Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.

CB Smoke wente vp from his nose, and consumynge fyre out of his mouth, coles were kyndled therof.
  (Smoke went up from his nose, and consumynge fire out of his mouth, coles were kyndled therof.)

WYC Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
  (Smoke stiede from his nosethirlis, and fire of his mouth shall deuoure; colis were kyndlid of it.)

LUT Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
  (Dampf went on from his Nase and verzehrend fire from seinem Munde, that it davon blitzte.)

CLV Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
  (Ascendit fumus about naribus his, and ignis about ore his vorabit: carbones succensi are away eo. )

BRN There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.

BrLXX Ἀνέβη καπνὸς ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἐκ στόματος αὐτοῦ κατέδεται· ἄνθρακες ἐξεκαύθησαν ἀπʼ αὐτοῦ.
  (Anebaʸ kapnos en taʸ orgaʸ autou, kai pur ek stomatos autou katedetai; anthrakes exekauthaʸsan apʼ autou. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) were ignited by it

(Some words not found in UHB: went_up smoke in/on/at/with,nostrils,his and,fire from,mouth,his you(ms)_will_eat coals flamed_forth from,it )

This is Yahweh’s response to David’s cry for help from his enemies (1 Samuel 22:7). David uses the imagery of fire coming from Yahweh to emphasize Yahweh’s terrible anger.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) his nostrils … his mouth

(Some words not found in UHB: went_up smoke in/on/at/with,nostrils,his and,fire from,mouth,his you(ms)_will_eat coals flamed_forth from,it )

David speaks of Yahweh as if he had these humans parts.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Coals were ignited by it

(Some words not found in UHB: went_up smoke in/on/at/with,nostrils,his and,fire from,mouth,his you(ms)_will_eat coals flamed_forth from,it )

Here Yahweh’s anger is compared to fire, which causes coals to ignite and burn. Alternate translation: “The flame from his mouth set coals on fire” or “He also sent burning coals from his mouth”

BI 2Sa 22:9 ©