Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 2SA 22:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 22:35 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[he_is]_training hands_my for_the_war and_bend a_bow of_bronze arms_my.

UHBמְלַמֵּ֥ד יָדַ֖⁠י לַ⁠מִּלְחָמָ֑ה וְ⁠נִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽ⁠י׃ 
   (məlammēd yāda⁠y la⁠mmilḩāmāh və⁠niḩat qeshet-nəḩūshāh zəroˊotā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The one who trains my hands for war,
⇔ and my arms pull back a bow of bronze.

UST You teach me how to fight in a battle
⇔ in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.


BSB He trains my hands for battle;
⇔ my arms can bend a bow of bronze.

OEB Who traineth my hands for war,
 ⇔ So that mine arms do bend a bow of brass.

WEB He teaches my hands to war,
⇔ so that my arms bend a bow of bronze.

NET He trains my hands for battle;
 ⇔ my arms can bend even the strongest bow.

LSV Teaching my hands for battle,
And a bow of bronze was brought down by my arms,

FBV He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.

T4T You teach me how to fight in a battle
⇔ in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.

LEB•  so that my arms can bend a bow of bronze.

BBE He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.

ASV He teacheth my hands to war,
 ⇔ So that mine arms do bend a bow of brass.

DRA He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.

YLT Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,

DBY He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.

RV He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.

WBS He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.

KJB He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.[fn]
  (He teachth/teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.)


22.35 to war: Heb. for the war

BB He teacheth my handes to fight: that euen a bowe of steele is broken with myne armes.
  (He teachth/teaches my hands to fight: that evening a bow of steele is broken with mine armes.)

GNV He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
  (He teachth/teaches mine hands to fight, so that a bow of brasse is broken with mine armes. )

CB He teacheth my handes to fighte, and bendeth the stele bowe with myne armes.
  (He teachth/teaches my hands to fight, and bendeth the stele bow with mine armes.)

WYC and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
  (and he taught mine hands to batel, and made mine armes as a brasun bouwe.)

LUT Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
  (Er lehret my Hände arguen and lehret my Arm the ehernen Bogen spannen.)

CLV docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
  (docens manus meas to prælium, and componens as_if arcum æreum brachia my. )

BRN He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.

BrLXX Διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον, καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου.
  (Didaskōn ⱪeiras mou eis polemon, kai kataxas toxon ⱪalkoun en braⱪioni mou. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) my hands … and my arms

(Some words not found in UHB: trains hands,my for_the,war and,bend bow bronze arms,my )

Both of these refer to David.

(Occurrence 0) to bend a bow of bronze

(Some words not found in UHB: trains hands,my for_the,war and,bend bow bronze arms,my )

Only a very strong man could use a bow made from metal.

BI 2Sa 22:35 ©