Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [he_is]_training hands_my for_the_war and_bend a_bow of_bronze arms_my.
UHB מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃ ‡
(məlammēd yāday lammilḩāmāh vəniḩat qeshet-nəḩūshāh zəroˊotāy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The one who trains my hands for war,
⇔ and my arms pull back a bow of bronze.
UST You teach me how to fight in a battle
⇔ in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
BSB He trains my hands for battle;
⇔ my arms can bend a bow of bronze.
OEB Who traineth my hands for war,
⇔ So that mine arms do bend a bow of brass.
WEB He teaches my hands to war,
⇔ so that my arms bend a bow of bronze.
NET He trains my hands for battle;
⇔ my arms can bend even the strongest bow.
LSV Teaching my hands for battle,
And a bow of bronze was brought down by my arms,
FBV He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
T4T You teach me how to fight in a battle
⇔ in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
LEB • so that my arms can bend a bow of bronze.
BBE He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
MOF No MOF 2SA book available
JPS Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
ASV He teacheth my hands to war,
⇔ So that mine arms do bend a bow of brass.
DRA He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
YLT Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
DBY He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
RV He teacheth my hands to war; so that mine arms do bend a bow of brass.
WBS He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
KJB He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.[fn]
(He teachth/teaches my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.)
22.35 to war: Heb. for the war
BB He teacheth my handes to fight: that euen a bowe of steele is broken with myne armes.
(He teachth/teaches my hands to fight: that evening a bow of steele is broken with mine armes.)
GNV He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
(He teachth/teaches mine hands to fight, so that a bow of brasse is broken with mine armes. )
CB He teacheth my handes to fighte, and bendeth the stele bowe with myne armes.
(He teachth/teaches my hands to fight, and bendeth the stele bow with mine armes.)
WYC and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
(and he taught mine hands to batel, and made mine armes as a brasun bouwe.)
LUT Er lehret meine Hände streiten und lehret meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
(Er lehret my Hände arguen and lehret my Arm the ehernen Bogen spannen.)
CLV docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
(docens manus meas to prælium, and componens as_if arcum æreum brachia my. )
BRN He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
BrLXX Διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον, καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου.
(Didaskōn ⱪeiras mou eis polemon, kai kataxas toxon ⱪalkoun en braⱪioni mou. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) my hands … and my arms
(Some words not found in UHB: trains hands,my for_the,war and,bend bow bronze arms,my )
Both of these refer to David.
(Occurrence 0) to bend a bow of bronze
(Some words not found in UHB: trains hands,my for_the,war and,bend bow bronze arms,my )
Only a very strong man could use a bow made from metal.