Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_brought_out into_a_spacious_place DOM_me rescued_me DOM he_delighted in/on/at/with_me.
UHB וַיֹּצֵ֥א לַמֶּרְחָ֖ב אֹתִ֑י יְחַלְּצֵ֖נִי כִּי־חָ֥פֵֽץ בִּֽי׃ ‡
(vayyoʦēʼ lammerḩāⱱ ʼotiy yəḩalləʦēnī ⱪī-ḩāfēʦ biy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he brought me out to a broad place.
⇔ He delivered me because he delighted in me.
¶
UST You brought me into a place where I was safe.
⇔ You rescued me because you were pleased with me.
BSB He brought me out into the open;
⇔ He rescued me because He delighted in me.
OEB He brought me forth also into a large place;
⇔ He delivered me, because He delighted in me.
WEB He also brought me out into a large place.
⇔ He delivered me, because he delighted in me.
NET He brought me out into a wide open place;
⇔ he delivered me because he was pleased with me.
LSV And He brings me out to a large place,
He draws me out for He delighted in me.
FBV He set me free,[fn] he rescued me because he's happy with me.[fn]
T4T You brought me to a place where I was safe;
⇔ you rescued me because you were pleased with me.
LEB • He delivered me because he delighted in me.
BBE He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
MOF No MOF 2SA book available
JPS He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
ASV He brought me forth also into a large place;
⇔ He delivered me, because he delighted in me.
DRA And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
YLT And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
DBY And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
RV He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
WBS He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
KJB He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
BB For he brought me out into roomth: he deliuered me, because he had a fauour vnto me.
(For he brought me out into roomth: he delivered me, because he had a fauour unto me.)
GNV And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
(And brought me forth into a large place: he delivered me, because he favoured me. )
CB He broughte me forth in to liberty: he delyuered me, because he had a fauoure vnto me.
(He broughte me forth in to liberty: he delivered me, because he had a favour unto me.)
WYC And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
(And he led me out in to largenesse, and he deliverede me; for I pleased him.)
LUT Er führete mich aus in den Raum; er riß mich heraus, denn er hatte Lust zu mir.
(Er führete me out of in the Raum; he riß me heraus, because he had Lust to mir.)
CLV Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
(And eduxit me in latitudinem: liberavit me, because complacui to_him. )
BRN And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
BrLXX καὶ ἐξήγαγέ με εἰς πλατυσμὸν, καὶ ἐξείλετό με, ὅτι ηὐδόκησες ἐν ἐμοί.
(kai exaʸgage me eis platusmon, kai exeileto me, hoti aʸudokaʸses en emoi. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).