Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_was blameless to_him/it and_kept from_iniquity_my.
UHB וָאֶהְיֶ֥ה תָמִ֖ים ל֑וֹ וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה מֵעֲוֺנִֽי׃ ‡
(vāʼehyeh tāmiym lō vāʼeshəttammərāh mēˊₐvoniy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I have been blameless toward him,
⇔ and I have kept myself from my iniquity.
UST You know that I have not done anything that is evil.
⇔ I have kept myself from doing things for which you would punish me.
BSB And I have been blameless before Him
⇔ and kept myself from iniquity.
OEB And I was single-hearted toward Him,
⇔ And I kept myself from mine iniquity.
WEB I was also perfect toward him.
⇔ I kept myself from my iniquity.
NET I was blameless before him;
⇔ I kept myself from sinning.
LSV And I am perfect before Him,
And I keep myself from my iniquity.
FBV I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
T4T You know that I have not done anything that is evil;
⇔ I have kept myself from doing things for which I should be punished.
LEB • and I kept myself from my iniquity.
BBE And I was upright before him, and I kept myself from sin.
MOF No MOF 2SA book available
JPS And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
ASV I was also perfect toward him;
⇔ And I kept myself from mine iniquity.
DRA And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
YLT And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
DBY And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
RV I was also perfect toward him, and I kept myself from mine iniquity.
WBS I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
KJB I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.[fn]
(I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.)
22.24 before: Heb. to
BB In his sight also haue I ben vpright: and haue kept me from myne owne iniquitie.
(In his sight also have I been upright: and have kept me from mine own iniquitie.)
GNV I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
(I was upright also towarde him, and have kept me from my wickedness. )
CB Therfore wil I be perfecte vnto him, and wyl eshue myne awne wickednes.
(Therfore will I be perfecte unto him, and will eshue mine own wickednes.)
WYC And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
(And I shall be perfit with him; and I shall keep me from my wickednesse.)
LUT sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
(rather I bin without Wandel before/in_front_of him and hüte me before/in_front_of Sünden.)
CLV Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
(And ero perfectus when/with eo, and custodiam me away iniquitate my. )
BRN And I shall be blameless [fn]before him, and will keep myself from my iniquity.
22:24 Gr. to him.
BrLXX Καὶ ἔσομαι ἄμωμος αὐτῷ, καὶ προφυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου.
(Kai esomai amōmos autōi, kai profulaxomai apo taʸs anomias mou. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) I have kept myself from sin
(Some words not found in UHB: and,was blameless to=him/it and,kept, from,iniquity,my )
This refers to choosing not to sin against Yahweh.