Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 2SA 22:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 22:30 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM in/on/at/with_you I_run a_marauding_band in/on/at/with_god_my I_leap_over a_wall.

UHBכִּ֥י בְ⁠כָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּ⁠אלֹהַ֖⁠י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃ 
   (ⱪiy ⱱə⁠kāh ʼārūʦ gədūd bē⁠ʼloha⁠y ʼₐdalleg-shūr.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For by you, I can run against a troop of warriors;
⇔ by my God I can leap over a wall.
¶ 

UST With your strength I can break through a line of soldiers blocking my way;
⇔ I can climb over the wall that surrounds their city.


BSB For in You I can charge an army;
⇔ with my God I can scale a wall.

OEB For by Thee I run upon a troop;
 ⇔ By my God do I scale a wall.

WEB For by you, I run against a troop.
⇔ By my God, I leap over a wall.

NET Indeed, with your help I can charge against an army;
 ⇔ by my God’s power I can jump over a wall.

LSV For by You I run [against] a troop,
By my God I leap a wall.

FBV With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.

T4T With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers
⇔ and I can climb over the wall that surrounds their city.

LEB•  by my God I can leap over a wall.

BBE By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.

ASV For by thee I run upon a troop;
 ⇔ By my God do I leap over a wall.

DRA For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.

YLT For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.

DBY For by thee I have run through a troop; By my [fn]God have I leaped over a wall.


22.30 Elohim

RV For by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.

WBS For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

KJB For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.[fn]
  (For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.)


22.30 run: or, broken

BB For by thee I shall breake through an hoast of men: and by my God wyll I spring ouer a wall.
  (For by thee I shall break through an hoast of men: and by my God will I spring over a wall.)

GNV For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
  (For by thee have I broken through an hoste, and by my God have I leaped over a wall. )

CB For in ye I shal discofite an hoost of men, & in my God I shal leape ouer the wall.
  (For in ye/you_all I shall discofite an hoost of men, and in my God I shall leape over the wall.)

WYC For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
  (For I gird, `that is, made ready to batel, shall renne in thee, `that is, in thy/your virtue; and in my God I shall `scippe over the wal.)

LUT Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem GOtt über die Mauern springen.
  (Because with you kann I Kriegsvolk zerschmeißen and with my God above the Mauern springen.)

CLV In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
  (In you(sg) because curram accinctus: in Deo mine transiliam murum. )

BRN For by thee shall I run [fn]as a girded man, and by my God shall I leap over a wall.


22:30 i. e. a strong man or warrior.

BrLXX Ὅτι ἐν σοὶ δραμοῦμαι μονόζωνος, καὶ ἐν τῷ Θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος.
  (Hoti en soi dramoumai monozōnos, kai en tōi Theōi mou huperbaʸsomai teiⱪos. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I can run over a barricade

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,you run troop in/on/at/with,God,my leap_over wall )

Here “barricade” may refer to a group of soldiers or to a stone wall. Either way it means God enables David to defeat his enemies.

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) I can leap over a wall

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,you run troop in/on/at/with,God,my leap_over wall )

David is exaggerating to emphasize Yahweh’s help. Alternate translation: “I can climb over the wall that surrounds their city”

BI 2Sa 22:30 ©