Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 2SA 22:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 22:38 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVLet_me_pursue enemies_my and_destroyed_them and_not I_returned until consumed_they.

UHBאֶרְדְּפָ֥ה אֹיְבַ֖⁠י וָ⁠אַשְׁמִידֵ֑⁠ם וְ⁠לֹ֥א אָשׁ֖וּב עַד־כַּלּוֹתָֽ⁠ם׃ 
   (ʼerddəfāh ʼoyⱱa⁠y vā⁠ʼashəmīdē⁠m və⁠loʼ ʼāshūⱱ ˊad-ⱪallōtā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Let me pursue my enemies,
⇔ and let me destroy them,
⇔ and I will not return until they are finished.

UST I pursued my enemies and defeated them.
⇔ I did not stop fighting them until they were all killed.


BSB I pursued my enemies and destroyed them;
⇔ I did not turn back until they were consumed.

OEB  ⇔ I have pursued mine enemies, and destroyed them;
 ⇔ Neither did I turn back till they were consumed.

WEB I have pursued my enemies and destroyed them.
⇔ I didn’t turn again until they were consumed.

NET I chase my enemies and destroy them;
 ⇔ I do not turn back until I wipe them out.

LSV I pursue my enemies and destroy them,
And I do not turn until they are consumed.

FBV I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.

T4T  ⇔ “ pursued my enemies and defeated them;
⇔ I did not stop fighting them until they were all killed.

LEB•  I did not turn back until finishing them.

BBE I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.

ASV I have pursued mine enemies, and destroyed them;
 ⇔ Neither did I turn again till they were consumed.

DRA I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.

YLT I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.

DBY I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.

RV I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn again till they were consumed.

WBS I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.

KJB I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.

BB I haue folowed vpon myne enemies, and destroyed them: and turned not againe, vntill I had consumed them.
  (I have followed upon mine enemies, and destroyed them: and turned not again, until I had consumed them.)

GNV I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
  (I have pursued mine enemies and destroyed them, and have not turned again until I had consumed them. )

CB I wyl folowe vpon myne enemies, and destroye the: and wyl not turne backe agayne, tyll I haue broughte them to naught.
  (I will follow upon mine enemies, and destroy the: and will not turn back again, till I have broughte them to naught.)

WYC Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
  (I shall pursue mine enemyes, and I shall all to-breke hem; and I shall not turn again, til I waste them.)

LUT Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen; und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
  (I will my Feinden nachjagen and they/she/them vertilgen; and will not umkehren, until I they/she/them umgebracht habe.)

CLV Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
  (Persequar inimicos meos, and conteram, and not/no convertar until consumam them. )

BRN I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.

BrLXX Διώξω ἐχθρούς μου, καὶ ἀφανιῶ αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἀναστρέψω ἕως ἂν συντελέσω αὐτούς.
  (Diōxō eⱪthrous mou, kai afaniō autous, kai ouk anastrepsō heōs an suntelesō autous. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) pursued my enemies

(Some words not found in UHB: pursued enemies,my and,destroyed,them and=not turn_back until consumed,they )

Alternate translation: “chased my enemies”

BI 2Sa 22:38 ©