Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [the_one]_to_be_praised I_call_out_to Yahweh and_from_enemies_my I_am_delivered.
UHB מְהֻלָּ֖ל אֶקְרָ֣א יְהוָ֑ה וּמֵאֹיְבַ֖י אִוָּשֵֽׁעַ׃ ‡
(məhullāl ʼeqrāʼ yahweh ūmēʼoyⱱay ʼiūāshēˊa.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Praiseworthy, I called to Yahweh,
⇔ and from my enemies, I was saved.
UST I call out to you, Yahweh.
⇔ You deserve to be praised,
⇔ and you rescue me from my enemies.
BSB I will call upon the LORD, who is worthy to be praised;
⇔ so shall I be saved from my enemies.
OEB Praised, I cry, is the Lord,
⇔ And I am saved from mine enemies.
WEB I call on Yahweh, who is worthy to be praised;
⇔ So shall I be saved from my enemies.
WMB I call on the LORD, who is worthy to be praised;
⇔ So shall I be saved from my enemies.
NET I called to the Lord, who is worthy of praise,
⇔ and I was delivered from my enemies.
LSV I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
FBV I call for help from the Lord, who should be praised, and he saves me from those who hate me.
T4T I call out to you, Yahweh;
⇔ you deserve to be praised,
⇔ and you rescue me from my enemies.
LEB • upon Yahweh who is praiseworthy, and I am saved from those who hate me.
BBE I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
MOF No MOF 2SA book available
JPS Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
ASV I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised:
⇔ So shall I be saved from mine enemies.
DRA I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
YLT The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
DBY I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
RV I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
WBS I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
KJB I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
(I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. )
BB I will call on the Lorde which is prayse worthy: and so shall I be saued from myne enemies.
(I will call on the Lord which is prayse worthy: and so shall I be saved from mine enemies.)
GNV I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
(I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be safe from mine enemies. )
CB I wil call vpon the LORDE with prayse, so shal I be delyuered fro myne enemies.
(I will call upon the LORD with prayse, so shall I be delivered from mine enemies.)
WYC Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
(I shall inwardly clepe the Lord worthy to be preisid; and I shall be safe from mine enemyes.)
LUT Ich will den HErrn loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset werden.
(I will the HErrn loben and anrufen, so become I from my Feinden erlöset become.)
CLV Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
(Laudabilem invocabo Dominum, and away inimicis meis salvus I_will_be. )
BRN I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
BrLXX Αἰνετὸν ἐπικαλέσομαι Κύριον, καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι.
(Aineton epikalesomai Kurion, kai ek tōn eⱪthrōn mou sōthaʸsomai. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) who is worthy to be praised
(Some words not found in UHB: worthy_to_be_praised call YHWH and,from,enemies,my saved )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who is worthy to receive praise”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) I will be saved from my enemies
(Some words not found in UHB: worthy_to_be_praised call YHWH and,from,enemies,my saved )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he will save me from my enemies”