Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 2SA 22:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 22:46 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVSons of_foreignness they_withered and_came_trembling from_strongholds_their.

UHBבְּנֵ֥י נֵכָ֖ר יִבֹּ֑לוּ וְ⁠יַחְגְּר֖וּ מִ⁠מִּסְגְּרוֹתָֽ⁠ם׃ 
   (bənēy nēkār yibolū və⁠yaḩggərū mi⁠mmişggərōtā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Sons of the foreigner wear out,
⇔ and they tremble from their prisons.
¶ 

UST They became afraid,
⇔ and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.


BSB Foreigners lose heart
⇔ and come trembling [fn] from their strongholds.


22:46 Some LXX manuscripts and Vulgate (see also Psalm 18:45); MT and arm themselves

OEB The sons of the stranger fade away,
 ⇔ And come halting out of their close places.

WEB The foreigners will fade away,
⇔ and will come trembling out of their close places.

NET Foreigners lose their courage;
 ⇔ they shake with fear as they leave their strongholds.

LSV Sons of a stranger fade away,
And gird themselves by their close places.

FBV They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.

T4T They became afraid,
⇔ and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.

LEB•  and came trembling from their strongholds.

BBE They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.

ASV The foreigners shall fade away,
 ⇔ And shall come trembling out of their close places.

DRA The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.

YLT Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.

DBY Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.

RV The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.

WBS Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.

KJB Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

BB Straunge children wil shrinke away: and they shall be smytten with feare in their priuie chamber.
  (Straunge children will shrinke away: and they shall be smytten with fear in their priuie chamber/room.)

GNV Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
  (Strangers shall shrinke away, and fear in their priuie chamber/rooms. )

CB The straunge children are waxen olde, & are shut vp in their presons.
  (The strange children are waxen old, and are shut up in their presons.)

WYC Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
  (Alien sons fletiden away; and they should be drawun together in her angwischis.)

LUT Die fremden Kinder sind verschmachtet und zappeln in ihren Banden.
  (The fremden children are verschmachtet and zappeln in your Banden.)

CLV Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
  (Filii alieni defluxerunt, and contrahentur in angustiis to_his_own. )

BRN The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding-places.

BrLXX Υἱοὶ ἀλλότριοι ἀποῤῥιφήσονται, καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν.
  (Huioi allotrioi apoῤɽifaʸsontai, kai sfalousin ek tōn sugkleismōn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).

BI 2Sa 22:46 ©