Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And[fn][fn][fn] and_quaked the_earth/land the_foundations the_heavens they_trembled and_quaked DOM it_burned to_him/it.
22:8 Variant note: ו/תגעש: (x-qere) ’וַ/יִּתְגָּעַ֤שׁ’: lemma_c/1607 morph_HC/Vtw3ms id_10acR וַ/יִּתְגָּעַ֤שׁ
22:8 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
22:8 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.
UHB ותגעש[fn][fn] וַתִּרְעַשׁ֙ הָאָ֔רֶץ מוֹסְד֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם יִרְגָּ֑זוּ וַיִּֽתְגָּעֲשׁ֖וּ כִּֽי־חָ֥רָה לֽוֹ׃ ‡
(vtgˊsh vattirˊash hāʼāreʦ mōşədōt hashshāmayim yirggāzū vayyitggāˊₐshū ⱪiy-ḩārāh lō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וַיִּתְגָּעַ֤שׁ
ותתגעש some manuscripts read
ULT And the earth reeled, and it shook.
⇔ The foundations of the heavens trembled,
⇔ and they shook, because it became hot to him.
UST Then it was as though the earth quaked and shook.
⇔ It was as though the foundations that held up the sky trembled,
⇔ because you were angry.
BSB ⇔ Then the earth shook and quaked;
⇔ the foundations of the heavens [fn] trembled;
⇔ they were shaken because He burned with anger.
22:8 Most Hebrew sources; Vulgate, Syriac, and two Hebrew manuscripts (see also Psalm 18:7) mountains
OEB Then the earth did shake and quake,
⇔ The foundations of heaven did tremble;
⇔ They were shaken, because He was wroth.
WEB Then the earth shook and trembled.
⇔ The foundations of heaven quaked and were shaken,
⇔ because he was angry.
NET The earth heaved and shook;
⇔ the foundations of the sky trembled.
⇔ They heaved because he was angry.
LSV And the earth shakes and trembles,
Foundations of the heavens are troubled,
And are shaken, for He has wrath!
FBV The earth shook to and fro; the foundations of the heavens trembled, shaking because of his anger.
T4T ⇔ “Then it was as though the earth quaked and shook;
⇔ it was as though the foundations that ◄held up/supported► the sky trembled,
⇔ because you were angry.
LEB • the foundations of heaven trembled and heaved • because[fn]
?:? Literally “it was hot for him”
BBE Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
MOF No MOF 2SA book available
JPS Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
ASV Then the earth shook and trembled,
⇔ The foundations of heaven quaked
⇔ And were shaken, because he was wroth.
DRA The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
YLT And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
DBY Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
RV Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven moved and were shaken, because he was wroth.
WBS Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
KJB Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
BB The earth trembled and quaked: the foundations of heauen moued & shooke when he was angry.
(The earth trembled and quaked: the foundations of heaven moved and shooke when he was angry.)
GNV Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
(Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heavens mooued and shooke, because he was angrie. )
CB The earth trembled and quaked, the foundacions of the heauen shoke and moued, because he was wroth.
(The earth trembled and quaked, the foundacions of the heaven shoke and moved, because he was wroth.)
WYC The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
(The earth was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis were smytun and schakun together, for the Lord was wrooth to them.)
LUT Die Erde bebete und ward bewegt, die Grundfesten des Himmels regten sich und bebeten, da er zornig war.
(The earth bebete and was bewegt, the Grundfesten the heavens regten itself/yourself/themselves and bebeten, there he zornig was.)
CLV Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
(Commota it_is and contremuit terra; fundamenta montium concussa are, and conquassata: quoniam iratus it_is eis. )
BRN And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was wroth with them.
BrLXX Καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν καὶ ἐσπαράχθησαν, ὃτι ἐθυμώθη Κύριος αὐτοῖς.
(Kai etaraⱪthaʸ kai eseisthaʸ haʸ gaʸ, kai ta themelia tou ouranou sunetaraⱪthaʸsan kai esparaⱪthaʸsan, hoti ethumōthaʸ Kurios autois. )
22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Then the earth shook
(Some words not found in UHB: and, and,quaked the=earth/land foundations the=heavens trembled and,quaked that/for/because/then/when it_glowed/burned to=him/it )
This is Yahweh’s response to David’s cry for help from his enemies (1 Samuel 22:7). David uses the imagery of the earth shaking to emphasize Yahweh’s terrible anger.
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) earth shook … heavens trembled
(Some words not found in UHB: and, and,quaked the=earth/land foundations the=heavens trembled and,quaked that/for/because/then/when it_glowed/burned to=him/it )
David speaks of the two extremes to include everything in creation.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) and were shaken, because God was angry
(Some words not found in UHB: and, and,quaked the=earth/land foundations the=heavens trembled and,quaked that/for/because/then/when it_glowed/burned to=him/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because God’s anger shook them”