Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Stephen’s Martyrdom
54 Now when they[fn] heard these things, they were infuriated in their hearts and gnashed their[fn] teeth at him. 55 But he, being full of the Holy Spirit, looked intently into heaven and[fn] saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God. 56 And he said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!” 57 But crying out with a loud voice, they stopped their ears and rushed at him with one purpose. 58 And after they[fn] had driven him[fn] out of the city, they began to stone[fn] him,[fn] and the witnesses laid aside their cloaks at the feet of a young man named Saul. 59 And they kept on stoning Stephen as he[fn] was calling out and saying, “Lord Jesus, receive my spirit!” 60 And falling to his[fn] knees, he cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” And after he[fn] said this, he fell asleep.[fn]
7:54 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
7:54 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
7:55 *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently”) has been translated as a finite verb
7:58 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had driven”) which is understood as temporal
7:58 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
7:58 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began stoning”)
7:58 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
7:59 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was calling out”) which is understood as temporal
7:60 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
7:60 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal
7:60 Or “he passed away”
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28