Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He said, “I can look through the sky that’s opened up and can see humanity’s child standing at God’s right side.”
OET-LV and said:
Behold, I_am_observing the heavens having_been_opened_up, and the son of_ the _man having_stood by the_right of_ the _god.
SR-GNT καὶ εἶπεν, “Ἰδοὺ, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους, καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ ˚Θεοῦ.” ‡
(kai eipen, “Idou, theōrō tous ouranous diaʸnoigmenous, kai ton Huion tou Anthrōpou ek dexiōn hestōta tou ˚Theou.”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right of God.”
UST “Look,” he said, “I see right into heaven, and I see the Son of Man in human form standing where God rules!”
BSB “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
BLB and he said, "Behold, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing at the right hand of God."
AICNT and he said, “Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God.”
OEB ‘Look,’ he exclaimed, ‘I see heaven open and the Son of Man standing at God’s right hand!’
WEBBE and said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
WMBB (Same as above)
NET “Look!” he said. “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
LSV and he said, “Behold, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.”
FBV “Look,” he said, “I see heaven open, and the Son of Man standing at God's right hand.”
TCNT He said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God.”
T4T “Look,” he said, “I see heaven open, and I see the one who came from heaven standing at God’s right side!”
LEB And he said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
BBE And he said, Now I see heaven open, and the Son of man at the right hand of God.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "I can see Heaven wide open," he said, "and the Son of Man standing at God's right hand."
ASV and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
DRA And they crying out with a loud voice, stopped their ears, and with one accord ran violently upon him.
YLT and he said, 'Lo, I see the heavens having been opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.'
Drby and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of [fn]God.
7.56 Elohim
RV and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
Wbstr And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
KJB-1769 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
KJB-1611 And said, Behold, I see the heauens opened, and the Sonne of man standing on the right hand of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And sayde: Beholde, I see the heauens open, & the sonne of man standyng on the ryght hande of God.
(And said: Behold, I see the heavens open, and the son of man standing on the right hand of God.)
Gnva And said, Beholde, I see the heauens open, and the Sonne of man standing at the right hand of God.
(And said, Behold, I see the heavens open, and the Son of man standing at the right hand of God. )
Cvdl and sayde: Beholde, I se the heauens open, and the sonne of ma stondinge on ye righte honde of God.
(and said: Behold, I see the heavens open, and the son of man standing on ye/you_all righte hand of God.)
TNT and sayde: beholde I se the hevens open and the sonne of man stondynge on the ryght honde of god.
(and said: behold I see the heavens open and the son of man stondynge on the right hand of god. )
Wycl And thei crieden with a greet vois, and stoppiden her eris, and maden with o wille an assauyt in to hym.
(And they cried with a great voice, and stoppiden her eris, and maden with o will an assauyt in to him.)
Luth und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen.
(and spoke: See, I see the heaven offen and the Menschen son to lawen God’s stehen.)
ClVg Exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas, et impetum fecerunt unanimiter in eum.
(Exclamantes however voce magna continuerunt aures suas, and impetum fecerunt unanimiter in him. )
UGNT καὶ εἶπεν, ἰδοὺ, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους, καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ.
(kai eipen, idou, theōrō tous ouranous diaʸnoigmenous, kai ton Huion tou Anthrōpou ek dexiōn hestōta tou Theou.)
SBL-GNT καὶ εἶπεν· Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ⸀διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
(kai eipen; Idou theōrō tous ouranous ⸀diaʸnoigmenous kai ton huion tou anthrōpou ek dexiōn hestōta tou theou.)
TC-GNT καὶ εἶπεν, Ἰδού, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς [fn]ἀνεῳγμένους, καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν [fn]ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ.
(kai eipen, Idou, theōrō tous ouranous aneōigmenous, kai ton huion tou anthrōpou ek dexiōn hestōta tou Theou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
7:55-56 Jesus standing . . . at God’s right hand: Usually Jesus is described as seated in heaven at God’s right hand (2:33-34; 5:31; Luke 20:42; 22:69; Rom 8:34; Eph 1:20; Col 3:1; Heb 1:3, 13; 10:12). One possible explanation is that Jesus was welcoming Stephen, the first martyr, to heaven with honor. Stephen had confessed his Lord faithfully on earth, and now his Lord honored his promise to confess his faithful servant in heaven, standing as a witness to defend him (Matt 10:32; Luke 12:8).
• the Son of Man standing: Cp. Dan 7:13-14. The Jewish leaders understood that Stephen was speaking of Jesus as the divine Son of Man (Acts 7:57), a title that speaks of Jesus’ power and authority (cp. Rev 1:12-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Stephen is using the term behold to focus his listeners’ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: [Now listen]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους, καὶ
˱I˲_/am/_observing the heavens /having_been/_opened_up and
Stephen is speaking of the heavens being opened to mean that they are open to his view. Alternate translation: [the heavens are open to my view, and I see] or [I can see into heaven, and I see]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου
the Son ¬the ˱of˲_Man
The title Son of Man is equivalent to “Messiah.” Jesus himself used that title to claim that role subtly and implicitly. You may want to translate the title directly into your language. Alternatively, if you think it would be helpful to your readers, you could express what it means. Alternate translation: [Jesus the Messiah]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ
by /the/_right /having/_stood ¬the ˱of˲_God
See how you translated the nominal adjective right in 7:55. Alternate translation: [standing at the right side of God]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ
by /the/_right /having/_stood ¬the ˱of˲_God
See how you expressed the implicit significance of the phrase at the right of God in 7:55. Alternate translation: [standing in a place of honor next to God]
Note 6 topic: translate-symaction
ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ
by /the/_right /having/_stood ¬the ˱of˲_God
See how you expressed the significance of the symbolic action of Jesus standing in 7:55. Alternate translation: [the Son of Man, in a place of honor next to God, standing to honor me]