Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mistaken for Gods in Lystra
8 And in Lystra a certain man was sitting powerless in his feet, lame from birth,[fn] who had never walked. 9 This man listened while[fn] Paul was speaking. Paul,[fn] looking intently at him and seeing that he had faith to be healed, 10 said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” And he leaped up and began walking.[fn] 11 And when[fn] the crowds saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, “The gods have become like men and[fn] have come down to us!” 12 And they began calling[fn] Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the principal speaker.[fn] 13 And the priest of the temple[fn] of Zeus that was just outside the city brought bulls and garlands to the gates and[fn] was wanting to offer sacrifice, along with the crowds. 14 But when[fn] the apostles Barnabas and Paul heard about it,[fn] they tore their clothing and[fn] rushed out into the crowd, shouting 15 and saying, “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, proclaiming the good news that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all the things that are in them— 16 who in generations that are past permitted all the nations[fn] to go their own ways. 17 And yet he did not leave himself without witness by[fn] doing good, giving you rain from heaven and fruitful seasons, satisfying you[fn] with food and your hearts with gladness.” 18 And although[fn] they said these things, only with difficulty did they dissuade the crowds from offering sacrifice to them.
19 But Jews arrived from Antioch and Iconium, and when they[fn] had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him[fn] outside the city, thinking he was dead. 20 But after[fn] the disciples surrounded him, he got up and[fn] went into the city. And on the next day he departed with Barnabas for Derbe.
14:8 Literally “his mother’s womb”
14:9 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was speaking”)
14:9 Literally “who”
14:10 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began walking”)
14:11 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
14:11 *Here “and” is supplied because the previous participle (“have become like”) has been translated as a finite verb
14:12 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began calling”)
14:12 Literally “leader of the message”
14:13 *The word “temple” is not in the Greek text but is implied
14:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“brought”) has been translated as a finite verb
14:14 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal
14:14 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“tore”) has been translated as a finite verb
14:16 Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context
14:17 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“doing good”) which is understood as means
14:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:18 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as concessive
14:19 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had won over”) which is understood as temporal
14:19 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
14:20 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“surrounded”)
14:20 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28