Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVULTUSTBSBOEBWEBBENETTCNTT4TLEBWymthRVKJB-1769KJB-1611BrLXXRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy Document By Section By ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB by section ACTs 14:8

ACTs 14:8–14:20 ©

Mistaken for Gods in Lystra

Mistaken for Gods in Lystra

8And in Lystra a certain man was sitting powerless in his feet, lame from birth,[fn] who had never walked. 9This man listened while[fn] Paul was speaking. Paul,[fn] looking intently at him and seeing that he had faith to be healed, 10said with a loud voice, “Stand upright on your feet!” And he leaped up and began walking.[fn] 11And when[fn] the crowds saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, “The gods have become like men and[fn] have come down to us!” 12And they began calling[fn] Barnabas Zeus and Paul Hermes, because he was the principal speaker.[fn] 13And the priest of the temple[fn] of Zeus that was just outside the city brought bulls and garlands to the gates and[fn] was wanting to offer sacrifice, along with the crowds. 14But when[fn] the apostles Barnabas and Paul heard about it,[fn] they tore their clothing and[fn] rushed out into the crowd, shouting 15and saying, “Men, why are you doing these things? We also are men with the same nature as you, proclaiming the good news that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all the things that are in them— 16who in generations that are past permitted all the nations[fn] to go their own ways. 17And yet he did not leave himself without witness by[fn] doing good, giving you rain from heaven and fruitful seasons, satisfying you[fn] with food and your hearts with gladness.” 18And although[fn] they said these things, only with difficulty did they dissuade the crowds from offering sacrifice to them.

19But Jews arrived from Antioch and Iconium, and when they[fn] had won over the crowds and stoned Paul, they dragged him[fn] outside the city, thinking he was dead. 20But after[fn] the disciples surrounded him, he got up and[fn] went into the city. And on the next day he departed with Barnabas for Derbe.


14:8 Literally “his mother’s womb”

14:9 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was speaking”)

14:9 Literally “who”

14:10 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began walking”)

14:11 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

14:11 *Here “and” is supplied because the previous participle (“have become like”) has been translated as a finite verb

14:12 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began calling”)

14:12 Literally “leader of the message”

14:13 *The word “temple” is not in the Greek text but is implied

14:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“brought”) has been translated as a finite verb

14:14 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal

14:14 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

14:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“tore”) has been translated as a finite verb

14:16 Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

14:17 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“doing good”) which is understood as means

14:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

14:18 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as concessive

14:19 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had won over”) which is understood as temporal

14:19 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

14:20 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“surrounded”)

14:20 *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

ACTs 14:8–14:20 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28