Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ACTs 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 14:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So in a loud voice, Paul said, “Stand upright on your feet.” And the man sprang up and was walking around.

OET-LVsaid with_a_loud voice:
Stand_up straight on the feet of_you.
And he_sprang_up and was_walking.

SR-GNTεἶπεν μεγάλῃ φωνῇ, “Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός!” Καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
   (eipen megalaʸ fōnaʸ, “Anastaʸthi epi tous podas sou orthos!” Kai haʸlato kai periepatei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe said in a loud voice, “Stand upright on your feet,” and he jumped up and walked around.

USTSo Paul shouted out to him, “Stand up straight!” When the man heard that, his legs became strong. He immediately jumped up and began to walk around.

BSBIn a loud voice Paul called out, “Stand up on your feet!” And the man jumped up and began to walk.

BLBsaid in a loud voice, "Stand upright on your feet!" And he sprang up and began to walk.


AICNTsaid with a loud voice, “[[I say to you in the name of the Lord Jesus Christ]][fn] Stand upright on your feet.” And he sprang up and began to walk.


14:10, I say to you in the name of the Lord Jesus Christ: Some manuscripts include.

OEBsaid loudly, ‘Stand upright on your feet.’
¶  The man leaped up, and began walking about,

WEBBEsaid with a loud voice, “Stand upright on your feet!” He leapt up and walked.

WMBB (Same as above)

NEThe said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” And the man leaped up and began walking.

LSVsaid with a loud voice, “Stand up on your feet upright”; and he was springing and walking,

FBVPaul said in a loud voice, “Stand up on your feet!” The man jumped to his feet and started walking.

TCNThe said with a loud voice, “Stand up on yoʋr feet!” So the man leaped up and began to walk.

T4TSo Paul called out to him, “Stand up!” When the man heard that, he immediately jumped up and began to walk normally.

LEBsaid with a loud voice, “Stand upright on your feet!” And he leaped up and began walking.[fn]


14:10 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began walking”)

BBESaid in a loud voice, Get up on your feet. And, jumping up, he went walking about.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthsaid in a loud voice, "Stand upright upon your feet!"

ASVsaid with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.

DRAAnd when the multitudes had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian tongue, saying: The gods are come down to us in the likeness of men;

YLTsaid with a loud voice, 'Stand up on thy feet upright;' and he was springing and walking,

Drbysaid with a loud voice, Rise up straight upon thy feet: and he sprang up and walked.

RVsaid with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.

WbstrSaid with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.

KJB-1769Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
   (Said with a loud voice, Stand upright on thy/your feet. And he leaped and walked. )

KJB-1611Said with a lowd voice, Stand vpright on thy feete; And he leaped and walked.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSayde with a loude voyce: stande vpryght on thy feete. And he start vp, and walked.
   (Sayde with a loud voice: stand upryght on thy/your feet. And he start up, and walked.)

GnvaSaid with a loude voyce, Stand vpright on thy feete. And he leaped vp, and walked.
   (Said with a loud voice, Stand upright on thy/your feet. And he leaped up, and walked. )

Cvdlhe sayde wt a loude voyce: Stonde vp righte on thy fete. And he sprange vp and walked.
   (he said with a loud voice: Stonde up righte on thy/your feet. And he sprange up and walked.)

TNTand sayd with a loude voyce: stond vp right on thy fete. And he stert vp and walked.
   (and said with a loud voice: stond up right on thy/your feet. And he stert up and walked. )

WyclAnd the puple, whanne thei hadde seyn that that Poul dide, reriden her vois in Licaon tunge, and seiden, Goddis maad lijk to men ben comun doun to vs.
   (And the people, when they had seen that that Poul did, reriden her voice in Licaon tunge, and said, Goddis made like to men been comun down to us.)

Luthsprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrichtig auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte.
   (sprach he with lauter Stimme: Stehe aufrichtig on your Füße! And he sprang on and wandelte.)

ClVgTurbæ autem cum vidissent quod fecerat Paulus, levaverunt vocem suam lycaonice, dicentes: Dii similes facti hominibus descenderunt ad nos.[fn]
   (Turbæ however when/with vidissent that fecerat Paulus, levaverunt vocem his_own lycaonice, saying: Dii similes facti hominibus descenderunt to nos. )


14.10 Levaverunt. RAB. In hoc notatur petulantia. Vel, altior erat sententia quam sua lingua barbara et unius Dei ignara.


14.10 Levaverunt. RAB. In this notatur petulantia. Vel, altior was sententia how his_own lingua barbara and of_one of_God ignara.

UGNTεἶπεν μεγάλῃ φωνῇ, ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός! καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
   (eipen megalaʸ fōnaʸ, anastaʸthi epi tous podas sou orthos! kai haʸlato kai periepatei.)

SBL-GNTεἶπεν ⸀μεγάλῃ φωνῇ· Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ⸀ὀρθός· καὶ ⸀ἥλατο καὶ περιεπάτει.
   (eipen ⸀megalaʸ fōnaʸ; Anastaʸthi epi tous podas sou ⸀orthos; kai ⸀haʸlato kai periepatei.)

TC-GNTεἶπε μεγάλῃ [fn]τῇ φωνῇ, Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου [fn]ὀρθῶς. Καὶ [fn]ἥλλετο καὶ περιεπάτει.
   (eipe megalaʸ taʸ fōnaʸ, Anastaʸthi epi tous podas sou orthōs. Kai haʸlleto kai periepatei. )


14:10 τη ¦ — NA SBL TH WH

14:10 ορθως ¦ ορθος ANT BYZ CT HF PCK TR

14:10 ηλλετο ¦ ηλλατο PCK ¦ ηλατο ANT CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:8-20 Paul’s healing of a man with crippled feet recalls a similar incident in 3:1-12. In Acts, the work of Paul parallels the work of Peter, and the many miraculous signs and wonders performed among the Jews were also performed among the Gentiles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

εἶπεν & ἥλατο

said & ˱he˲_sprang_up

The first instance of the pronoun He refers to Paul, and the second instance refers to the man who was lame. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul said … the man jumped up”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός

stand_up on the feet ˱of˲_you straight

This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, it was a command that directly caused the man to be healed. Alternate translation: “Jesus the Messiah gives you the ability to walk”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός!

stand_up on the feet ˱of˲_you straight

It might seem that the expression Arise upon your feet contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: “Get up!”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἥλατο

˱he˲_sprang_up

The implication is that the man’s legs were completely healed. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “the man was completely healed and he jumped up”

BI Acts 14:10 ©