Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Paul and Silas Receive an Official Apology
35 And when it[fn] was day, the chief magistrates sent the police officers, saying, “Release those men.” 36 And the jailer reported these words to Paul: “The chief magistrates have sent an order[fn] that you should be released. So come out now and[fn] go in peace!” 37 But Paul said to them, “They beat us in public without due process—men who are Roman citizens—and[fn] threw us[fn] into prison, and now they are wanting to release us secretly? Certainly not! Rather let them come themselves and[fn] bring us out!” 38 So the police officers reported these words to the chief magistrates, and they were afraid when they[fn] heard that they were Roman citizens. 39 And they came and[fn] apologized to[fn] them, and after they[fn] brought them[fn] out they asked them[fn] to depart from the city. 40 And when they[fn] came out of the prison, they went to Lydia and when they[fn] saw them,[fn] they encouraged the brothers and departed.
16:35 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
16:36 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
16:36 *Here “and” is supplied because the previous participle (“come out”) has been translated as a finite verb
16:37 *Here “and” is supplied because the previous participle (“beat”) has been translated as a finite verb
16:37 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
16:37 *Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
16:38 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
16:39 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
16:39 Or “reassured”; or “conciliated”
16:39 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“brought … out”) which is understood as temporal
16:39 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
16:39 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
16:40 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came out”) which is understood as temporal
16:40 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
16:40 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28