Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Paul Speaks to the Areopagus
22 So Paul stood there in the middle of the Areopagus and[fn] said, “Men of Athens, I see you are very religious in every respect.[fn] 23 For as I[fn] was passing through and observing carefully your objects of worship, I even found an altar on which was inscribed, ‘To an unknown God.’ Therefore what you worship without knowing it,[fn] this I proclaim to you— 24 the God who made the world and all the things in it. This one, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands, 25 nor is he served by human hands as if he[fn] needed anything, because[fn] he himself gives to everyone life and breath and everything. 26 And he made from one man every nation of humanity to live on all the face of the earth, determining their fixed times and the fixed boundaries of their habitation, 27 to search for God, if perhaps indeed they might feel around for him and find him.[fn] And indeed he is not far away from each one of us, 28 for in him we live and move and exist,[fn] as even some of your own[fn] poets have said: ‘For we also are his[fn] offspring.’[fn] 29 Therefore, because we[fn] are offspring of God, we ought not to think the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by human skill and thought. 30 Therefore although[fn] God has overlooked the times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent, 31 because he has set a day on which he is going to judge the world in righteousness by the man who he has appointed, having provided proof to everyone by[fn] raising him from the dead.” 32 Now when they[fn] heard about the resurrection of the dead, some scoffed, but others said, “We will hear you about this again also.” 33 So Paul went out from the midst of them. 34 But some people[fn] joined him and[fn] believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named[fn] Damaris and others with them.
17:22 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood there”) has been translated as a finite verb
17:22 Literally “with respect to all things”
17:23 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was passing through”) which is understood as temporal
17:23 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
17:25 *Here “as if” is supplied as a component of the conditional adverbial participle (“needed”)
17:25 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“gives”) which is understood as causal
17:27 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
17:28 Some interpreters hold that the phrase “in him we live and move and exist” is a quotation from Epimenides of Crete, but more likely it is a traditional Greek formula
17:28 Literally “with respect to you”
17:28 Literally “of him”
17:28 A quotation from Aratus, Phaenomena 5
17:29 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as causal
17:30 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“has overlooked”) which is understood as concessive
17:31 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“raising”) which is understood as means
17:32 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal
17:34 *Here the Greek term “men” is used as a generic for “people”; note the presence of of a woman (Damaris) in the group
17:34 *Here “and” is supplied because the previous participle (“joined”) has been translated as a finite verb
17:34 Literally “by name”
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28