Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 17:22

 ACTs 17:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σταθεὶς
    2. istēmi
    3. having been stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ stood
    8. /having_been/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. Y53; EPaul_preaches_in_Athens; TPaul_preaches_in_Athens,Second_Missionary_Journey
    12. 97112
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 97113
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 97114
    1. Παῦλος
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F97130; F97131; F97135; F97140; F97157; F97272; F97278; F97280; F97282; F97305; F97309; F97310; F97391
    12. 97115
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97116
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. +the midst
    4. -
    5. 33190
    6. S....DNS
    7. /the/ midst
    8. /the/ midst
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97117
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97118
    1. Ἀρείου
    2. areios
    3. Areios
    4. -
    5. 6965
    6. N....GMS
    7. Areios
    8. Aries
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 97119
    1. Πάγου
    2. pagos
    3. Hill
    4. -
    5. 38035
    6. N....GMS
    7. Hill
    8. Hill
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 97120
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97121
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 97122
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. Men
    4. -
    5. 4350
    6. N....VMP
    7. men
    8. men
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 97123
    1. Ἀθηναῖοι
    2. athēnaios
    3. >ones from Athaʸnai
    4. -
    5. 1170
    6. S....VMP
    7. \add >ones\add*_from_Athaʸnai
    8. Athenians
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 97124
    1. κατὰ
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97125
    1. πάντα
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97126
    1. ὡς
    2. hōs
    3. how
    4. -
    5. 56130
    6. D.......
    7. how
    8. how
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97127
    1. δεισιδαιμονεστέρους
    2. deisidaimonesteros
    3. more superstitious
    4. -
    5. 11740
    6. S....AMP
    7. more_superstitious
    8. more_superstitious
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97128
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97129
    1. θεωρῶ
    2. theōreō
    3. I am perceiving
    4. -
    5. 23340
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ perceiving
    8. ˱I˲ /am/ perceiving
    9. -
    10. 100%
    11. R97115; Person=Paul
    12. 97130

OET (OET-LV)And Paulos having_been_stood in the_midst of_the Areios Hill was_saying:
Men, ones_from_Athaʸnai, I_am_perceiving in all things how more_superstitious you_all.

OET (OET-RV) So Paul stood up in the middle of the gathering on the hill and spoke, “Men of Athens, I’ve noticed how you all are very religious,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

σταθεὶς δὲ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου ἔφη

/having_been/_stood and Paul in /the/_midst ˱of˲_the Aries Hill /was/_saying

If your language does not use the passive form having been stood, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Once the philosophers had stood Paul in the middle of the Areopagus, he was saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν μέσῳ τοῦ Ἀρείου Πάγου

in /the/_midst ˱of˲_the Aries Hill

As in 17:19, Luke uses the word Areopagus by association to mean the philosophers who gathered there. He does not mean that the philosophers placed Paul in the middle of the hill known as the Areopagus. Alternate translation: “in the middle of the group of philosophers who met on the Areopagus” or “in the middle of the group of philosophers who met on Mars Hill”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἄνδρες, Ἀθηναῖοι

men Athenians

This is an idiomatic form of address. Use a way that is natural in your language to refer to a particular group of people. Alternate translation: “You Athenians”

δεισιδαιμονεστέρους

more_superstitious

Paul is using the comparative form more religious for emphasis. Your language may use comparative forms in the same way. If not, you could convey the emphasis in another way. Alternate translation: “very religious”

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

κατὰ πάντα

in all_‹things›

Paul says everything here as a generalization for emphasis. He is referring to the Athenians’ public display of honoring the gods through prayers, building altars, and offering sacrifices. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “in many different ways”

TSN Tyndale Study Notes:

17:16-34 In this chapter, we see Paul presented as a model witness for Christ, engaging the thinkers of his day and challenging them with the Christian message. Paul quoted writers his audience would be familiar with and showed the relevance of the gospel by dialoguing with them, critiquing their assumptions, and offering Jesus as a constructive alternative (see Col 1:28). Paul reminded these proud intellectuals that there is a living God to whom all human beings are answerable; that they will be judged by him through Jesus, whom God raised from the dead; and that they should therefore repent and put their faith in Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 97113
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....NMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Paul; F97130; F97131; F97135; F97140; F97157; F97272; F97278; F97280; F97282; F97305; F97309; F97310; F97391
    12. 97115
    1. having been stood
    2. stood
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ stood
    7. /having_been/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. Y53; EPaul_preaches_in_Athens; TPaul_preaches_in_Athens,Second_Missionary_Journey
    11. 97112
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97116
    1. +the midst
    2. -
    3. 33190
    4. mesos
    5. S-....DNS
    6. /the/ midst
    7. /the/ midst
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97117
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97118
    1. Areios
    2. -
    3. 6965
    4. U
    5. areios
    6. N-....GMS
    7. Areios
    8. Aries
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 97119
    1. Hill
    2. -
    3. 38035
    4. W
    5. pagos
    6. N-....GMS
    7. Hill
    8. Hill
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 97120
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 97122
    1. Men
    2. -
    3. 4350
    4. D
    5. anēr
    6. N-....VMP
    7. men
    8. men
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 97123
    1. >ones from Athaʸnai
    2. -
    3. 1170
    4. U
    5. athēnaios
    6. S-....VMP
    7. \add >ones\add*_from_Athaʸnai
    8. Athenians
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 97124
    1. I am perceiving
    2. -
    3. 23340
    4. theōreō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ perceiving
    7. ˱I˲ /am/ perceiving
    8. -
    9. 100%
    10. R97115; Person=Paul
    11. 97130
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97125
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97126
    1. how
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. D-.......
    6. how
    7. how
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97127
    1. more superstitious
    2. -
    3. 11740
    4. deisidaimonesteros
    5. S-....AMP
    6. more_superstitious
    7. more_superstitious
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97128
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97129

OET (OET-LV)And Paulos having_been_stood in the_midst of_the Areios Hill was_saying:
Men, ones_from_Athaʸnai, I_am_perceiving in all things how more_superstitious you_all.

OET (OET-RV) So Paul stood up in the middle of the gathering on the hill and spoke, “Men of Athens, I’ve noticed how you all are very religious,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 17:22 ©