Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but some people joined with him and believed, including Dionysius who was a council member, a woman named Damaris, and others as well.![]()
OET-LV But some men having_been_joined_together to_him, believed among whom both Dionusios the Areopagitaʸs, and a_woman by_the_name Damaris, and others with them.
![]()
SR-GNT Τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ, ἐπίστευσαν ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης, καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις, καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς. ‡
(Tines de andres kollaʸthentes autōi, episteusan en hois kai Dionusios ho Areopagitaʸs, kai gunaʸ onomati Damaris, kai heteroi sun autois.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But certain men, being joined to him, believed, among whom were even Dionysius the Areopagite and a woman, Damaris by name, and others with them.
UST However, some of the people went with Paul and believed the message about Jesus. Among those who believed in Jesus was a man named Dionysius who was a member of the council. Also, there were a woman named Damaris and some other people with them who believed.
BSB But some[fn] joined him [and] believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others [who were] with them.
17:34 Literally some men
MSB (Same as BSB above including footnotes)
BLB But some men, having joined themselves to him, believed, among whom also were Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
AICNT But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris, and others with them.
OEB There were, however, some people who joined him, and became believers in Christ. Among them were Dionysius, a member of the Court of Areopagus, a woman named Damaris, and several others.
WEBBE But certain men joined with him and believed, including Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
WMBB (Same as above)
NET But some people joined him and believed. Among them were Dionysius, who was a member of the Areopagus, a woman named Damaris, and others with them.
LSV and certain men having cleaved to him, believed, among whom [is] also Dionysius the Areopagite, and a woman, by name Damaris, and others with them.
FBV A few men joined him and trusted in God, including Dionysius, a member of the Areopagus, as well as a woman called Damaris, and some others.
TCNT but some of the people joined him and believed, among whom were Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others with them.
T4T However, some of the people there went along with Paul and became believers. Among those who believed in Jesus was a member of the council whose name was Dionysius. Also, an important woman whose name was Damaris and some other people who had heard Paul’s message also believed in Jesus.
LEB But some people[fn] joined him and[fn] believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman ⌊named⌋[fn] Damaris and others with them.
17:34 *Here the Greek term “men” is used as a generic for “people”; note the presence of of a woman (Damaris) in the group
17:34 *Here “and” is supplied because the previous participle (“joined”) has been translated as a finite verb
17:34 Literally “by name”
BBE But some men gave him their support: among whom was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
Moff Some men, however, did join him and believe, including Dionysius the Areopagite, a woman called Damaris, and some others.
Wymth A few, however, attached themselves to him and believed, among them being Dionysius a member of the Council, a gentlewoman named Damaris, and some others.
¶
ASV But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
DRA But certain men adhering to him, did believe; among whom was also Dionysius, the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
YLT and certain men having cleaved to him, did believe, among whom [is] also Dionysius the Areopagite, and a woman, by name Damaris, and others with them.
Drby But some men joining themselves to him believed; among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman by name Damaris, and others with them.
RV But certain men clave unto him, and believed: among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
SLT And certain men having joined him, believed: among whom also Dionysius the Areopagite, and a woman by name Damaris, and others with them.
Wbstr But certain men adhered to him, and believed: among whom was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
KJB-1769 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
KJB-1611 Howbeit, certaine men claue vnto him, and beleeued: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Howe be it, certaine men claue vnto hym, and beleued: among the whiche was Denys Areopagita, and a woman named Damaris, & other with them.
(How be it, certain men clave unto him, and believed: among the which was Denys Areopagita, and a woman named Damaris, and other with them.)
Gnva Howbeit certaine men claue vnto Paul, and beleeued: among whome was also Denys Areopagita, and a woman named Damaris, and other with them.
(Howbeit certain men clave unto Paul, and believed: among whom was also Denys Areopagita, and a woman named Damaris, and other with them. )
Cvdl Howbeit certayne men claue vnto him, and beleued: amonge whom was Dionisius, one of the councell: and a woman named Damaris, and other with them.
(Howbeit certain men clave unto him, and believed: among whom was Dionisius, one of the councell: and a woman named Damaris, and other with them.)
TNT Howbeit certayne men clave vnto Paul and beleved amonge the which was Dionysius a senatour and a woman named Damaris and other with them.
(Howbeit certain men clave unto Paul and believed among the which was Dionysius a senator and a woman named Damaris and other with them. )
Wycl But summen drowen to hym, and bileueden. Among whiche Dynyse Aropagite was, and a womman, bi name Damaris, and othere men with hem.
(But summen drowen to him, and believed. Among which Dynyse Aropagite was, and a woman, by name Damaris, and other men with hem.)
Luth Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen.
( Several men but hung him at/to and became religious/faithful, under which_(ones) what/which Dionysius, one/a out_of to_him Rat, and a woman with name(s) Damaris and other/different with to_them.)
ClVg Quidam vero viri adhærentes ei, crediderunt: in quibus et Dionysius Areopagita, et mulier nomine Damaris, et alii cum eis.[fn]
(Some indeed/however men adhering to_him, they_believed: in/into/on to_whom and Dionysius Areopagita, and woman by_name Damaris, and others when/with to_them. )
17.34 Dionysius. BED. Hic est Dionysius qui, postea episcopus Corinthiorum ordinatus, bene rexit Ecclesiam, ad cujus utilitatem etiam multa reliquit volumina, cognomen a loco cui præerat accipiens. Areopagus est Athenarum curia, nomen trahens a Marte, qui Græce Arios dicitur, pagus, villa.
17.34 Dionysius. BED. Here/This it_is Dionysius who, afterwards episcopus Corinthiorum ordinatus, well kingit assembly/church, to whose benefit also fine left volumina, cognomen from instead to_whom was_in_charge accepting. Areopagus it_is Athenarum curia, name trahens from Marte, who/which Greece Arios it_is_said, pagus, villa.
UGNT τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ, ἐπίστευσαν ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης, καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις, καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
(tines de andres kollaʸthentes autōi, episteusan en hois kai Dionusios ho Areopagitaʸs, kai gunaʸ onomati Damaris, kai heteroi sun autois.)
SBL-GNT τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν, ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
(tines de andres kollaʸthentes autōi episteusan, en hois kai Dionusios ho Areopagitaʸs kai gunaʸ onomati Damaris kai heteroi sun autois.)
RP-GNT Τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ, ἐπίστευσαν· ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης, καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις, καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
(Tines de andres kollaʸthentes autōi, episteusan; en hois kai Dionusios ho Areopagitaʸs, kai gunaʸ onomati Damaris, kai heteroi sun autois.)
TC-GNT Τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ, ἐπίστευσαν· ἐν οἷς καὶ Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης, καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις, καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
(Tines de andres kollaʸthentes autōi, episteusan; en hois kai Dionusios ho Areopagitaʸs, kai gunaʸ onomati Damaris, kai heteroi sun autois. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-endofstory
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: τινές Δέ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν ἐν οἷς καί Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καί γυνή ὀνόματι Δάμαρις καί ἕτεροι σύν αὐτοῖς)
Luke uses the word But to introduce information about what happened at the end of the story of what Paul did in Athens. Your language may have its own way of presenting such information.
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
τινὲς & ἄνδρες
(Some words not found in SR-GNT: τινές Δέ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν ἐν οἷς καί Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης καί γυνή ὀνόματι Δάμαρις καί ἕτεροι σύν αὐτοῖς)
Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women, as the mention of Damaris shows. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [certain people]
Note 3 topic: figures-of-speech / events
κολληθέντες αὐτῷ, ἐπίστευσαν
˓having_been˒_joined_together ˱to˲_him believed
The people Luke describes here believed before they were joined to Paul, so it might be more natural to put the information about them believing first. Alternate translation: [believed and were joined to him]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
κολληθέντες αὐτῷ
˓having_been˒_joined_together ˱to˲_him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [joining him]
Note 5 topic: translate-names
Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης
Dionysius the Areopagite
The word Dionysius is the name of a man. The word Areopagite is the name for someone who was a member of a council of rulers and judges that met on the Areopagus.
Note 6 topic: translate-names
Δάμαρις
Damaris
The word Damaris is the name of a woman.