Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MARK C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
A Demon-possessed Boy Healed
14 And when they[fn] came to the disciples, they saw a large crowd around them and scribes arguing with them. 15 And immediately the whole crowd, when they[fn] saw him, were amazed, and ran up to him[fn] and[fn] greeted him. 16 And he asked them, “What are you arguing about with them?” 17 And one individual from the crowd answered him, “Teacher, I brought to you my son who has a spirit that makes him mute.[fn] 18 And whenever it seizes him, it throws him down and he foams at the mouth and grinds his[fn] teeth and becomes paralyzed. And I told your disciples that they should expel it, and they were not able to do so.[fn] 19 And he answered them and[fn] said, “O unbelieving generation! How long[fn] will I be with you? How long[fn] must I put up with you? Bring him to me!” 20 And they brought him to him. And when he[fn] saw him, the spirit immediately convulsed him, and falling on the ground, he began to roll around, foaming at the mouth. 21 And he asked his father how long it was since this had been happening to him. And he said, “From childhood. 22 And often it has thrown him both into fire and into water, in order that it could destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and[fn] help us!” 23 But Jesus said to him, “If you are able! All things are possible for the one who believes!” 24 Immediately the father of the child cried out and[fn] said, “I believe! Help my unbelief!” 25 Now when[fn] Jesus saw that a crowd was running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and enter into him no more!” 26 And it came out, screaming and convulsing him[fn] greatly, and he became as if he were dead, so that most of them said, “He has died!” 27 But Jesus took hold of his hand and[fn] raised him up, and he stood up. 28 And after[fn] he had entered into the house, his disciples asked him privately, “Why were we not able to expel it?” 29 And he said to them, “This kind can come out by nothing except by prayer.”[fn]
9:14 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
9:15 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
9:15 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
9:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“ran up to”) has been translated as a finite verb
9:17 Literally “a mute spirit”
9:18 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
9:18 *The words “to do so” are not in the Greek text but are implied
9:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
9:19 Literally “until when”
9:19 Literally “until when”
9:20 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
9:22 *Here “and” is supplied and the following participle (“have compassion”) has been translated as a finite verb and placed before the verb “help” in keeping with English style
9:24 *Here “and” is supplied because the previous participle (“cried out”) has been translated as a finite verb
9:25 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
9:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
9:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb
9:28 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had entered”)
9:29 Some manuscripts add “and fasting”