Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And having_come to the apprentices/followers, he_saw a_ great _crowd around them, and the_scribes debating with with_them.
OET (OET-RV) When they got back to his other followers, Yeshua saw that they were surrounded by a large crowd and the religious teachers were debating with them.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ
and
Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς
/having/_come to the disciples
Here Mark implies that Jesus, Peter, James, and John returned to the rest of the disciples. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [when Jesus, Peter, James, and John returned to the rest of the disciples who had not gone with them up the mountain]
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἐλθόντες
/having/_come
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]
Note 4 topic: writing-pronouns
αὐτοὺς & αὐτούς
them & ˱with˲_them
Here, both occurrences of the pronoun them refer to the other disciples of Jesus who had not gone up on the mountain with Jesus, Peter, James, and John.
9:14 Jesus and the three disciples (Peter, James, and John) rejoined the other disciples, the crowd, and the teachers of the law. This account is similar to the story of Moses descending from Mount Sinai to rejoin the people of Israel (Exod 34:29-35).
OET (OET-LV) And having_come to the apprentices/followers, he_saw a_ great _crowd around them, and the_scribes debating with with_them.
OET (OET-RV) When they got back to his other followers, Yeshua saw that they were surrounded by a large crowd and the religious teachers were debating with them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.