Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:14

 MARK 9:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. When
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 29530
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. -
    11. 29531
    1. ἐλθόντες
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y32; R29322; R29249; R29252; Person=John2; R29409; Person=Jesus
    11. 29532
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 29533
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 29534
    1. μαθητάς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····AMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y32; F29542; F29572
    11. 29535
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. he saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. Y32
    11. 29536
    1. εἶδον
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ saw
    8. ˱they˲ saw
    9. -
    10. R29409; Person=Jesus; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    11. 29537
    1. ὄχλον
    2. oχlos
    3. +a crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ crowd
    8. ˓a˒ crowd
    9. -
    10. Y32
    11. 29538
    1. πολύν
    2. polus
    3. great
    4. large
    5. 41830
    6. A····AMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y32
    11. 29539
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. near
    8. near
    9. -
    10. -
    11. 29540
    1. περί
    2. peri
    3. around
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. around
    8. around
    9. -
    10. Y32
    11. 29541
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y32; R29535
    11. 29542
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29543
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 29544
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. +the scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N····AMP
    7. ˓the˒ scribes
    8. ˓the˒ scribes
    9. -
    10. Y32
    11. 29545
    1. συζητοῦντας
    2. suzēteō
    3. debating
    4. debating
    5. 48020
    6. VPPA·AMP
    7. debating
    8. debating
    9. -
    10. Y32
    11. 29546
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y32
    11. 29547
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 29548
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. with them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. ˱with˲ them
    8. ˱with˲ them
    9. -
    10. Y32
    11. 29549
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 29550

OET (OET-LV)And having_come to the apprentices/followers, he_saw a_ great _crowd around them, and the_scribes debating with with_them.

OET (OET-RV)When they got back to his other followers, Yeshua saw that they were surrounded by a large crowd and the religious teachers were debating with them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:14–29: Jesus expelled an evil spirit from a boy

Earlier Jesus had given power to his twelve disciples to cast out demons and heal sick people. The disciples divided into groups of two and went and did those things (6:7–13). But here, when Jesus came down from the mountain with Peter, James, and John, he saw the other disciples arguing with the teachers of the Jewish law. They were arguing because the disciples were not able to make an evil spirit leave a man’s son.

When the evil spirit saw Jesus, it took control of the boy. Then Jesus caused the evil spirit to leave him. A large crowd of people was there and saw all these things.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Here are some other possible headings for this section:

The Healing of a Boy with an Evil Spirit (NIV)

A boy was freed from an evil spirit

The Disciples’ Failure to Heal (NET)

There are parallel passages for this section in Matthew 17:14–21 and Luke 9:37–43.

9:14a

When they returned to the other disciples,

9:14a–b

When they returned to the other disciples, they saw: There is a textual issue here. (1) Some Greek manuscripts have plural verb endings. The implied subject of these verbs is Jesus and the three disciples who went up the mountain with him. For example, the GNT says: “When they joined the rest of the disciples, they saw” (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, GW, CEV, NET, JBP, REB, NCV, ESV). (2) Other Greek manuscripts have singular verb endings. The implied subject of these verbs is Jesus. For example, the KJV says: “when he came to [his] disciples, he saw” (KJV). It is recommended that you follow option (1). Since a new paragraph begins here, it may be natural to indicate who the word they refers to. For example:

When Jesus and the three disciples came to the other disciples, they saw…

returned to the other disciples: In 9:9a, Jesus and his disciples were descending the mountain. It is implied that they finished descending the mountain and then came to the place where the other disciples were. In some languages it may be necessary to make explicit some of this implied information. For example:

When Jesus and his three disciples had come down the mountain, they reached/approached the place where the other disciples were.

disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples means “learners” who are in a relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and live according to his teaching and example. In the New Testament disciples often lived with their teacher and followed him wherever he went.

Some ways to translate disciples are:

See how you translated this term at 8:34a. See also disciple in the Glossary for more information.

9:14b

they saw a large crowd around them,

they saw: In the phrase that the BSB translates as they saw, the word they again refers to Jesus and the three disciples who were with him on the mountain.

around them: The word them here refers to the other disciples who had not gone up the mountain with Jesus.

9:14c

and scribes arguing with them.

scribes: The Greek word that the BSB translates as scribes is the same word as in 9:11a–b.

In this context the phrase scribes refers to some of the teachers of the law. It does not refer to all of them. In some languages you may need to make this explicit. For example:

and some teachers of religious law (NLT)

There were also teachers of the law who

arguing: The Greek verb that the BSB translates as arguing can also mean “discussing” (as in the RSV in 9:16). It is not known whether the disciples and the teachers of the law were angrily arguing or calmly discussing. If possible, use an expression that allows for either meaning.

with them: The pronoun them here again refers to the disciples who had not gone up the mountain with Jesus.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθόντες πρός τούς μαθητάς εἶδεν ὄχλον πολύν περί αὐτούς καί γραμματεῖς συζητοῦντας πρός αὐτούς)

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: [After that,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς

˓having˒_come (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθόντες πρός τούς μαθητάς εἶδεν ὄχλον πολύν περί αὐτούς καί γραμματεῖς συζητοῦντας πρός αὐτούς)

Here Mark implies that Jesus, Peter, James, and John returned to the rest of the disciples. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [when Jesus, Peter, James, and John returned to the rest of the disciples who had not gone with them up the mountain]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐλθόντες

˓having˒_come

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτοὺς & αὐτούς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθόντες πρός τούς μαθητάς εἶδεν ὄχλον πολύν περί αὐτούς καί γραμματεῖς συζητοῦντας πρός αὐτούς)

Here, both occurrences of the pronoun them refer to the other disciples of Jesus who had not gone up on the mountain with Jesus, Peter, James, and John.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y32
    11. 29530
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y32; R29322; R29249; R29252; Person=John2; R29409; Person=Jesus
    10. 29532
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 29533
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29534
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····AMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y32; F29542; F29572
    10. 29535
    1. he saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. Y32
    10. 29536
    1. +a
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ crowd
    7. ˓a˒ crowd
    8. -
    9. Y32
    10. 29538
    1. great
    2. large
    3. 41830
    4. polus
    5. A-····AMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y32
    10. 29539
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ crowd
    7. ˓a˒ crowd
    8. -
    9. Y32
    10. 29538
    1. around
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. around
    7. around
    8. -
    9. Y32
    10. 29541
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y32; R29535
    10. 29542
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29543
    1. +the scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····AMP
    6. ˓the˒ scribes
    7. ˓the˒ scribes
    8. -
    9. Y32
    10. 29545
    1. debating
    2. debating
    3. 48020
    4. suzēteō
    5. V-PPA·AMP
    6. debating
    7. debating
    8. -
    9. Y32
    10. 29546
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y32
    10. 29547
    1. with them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. ˱with˲ them
    7. ˱with˲ them
    8. -
    9. Y32
    10. 29549

OET (OET-LV)And having_come to the apprentices/followers, he_saw a_ great _crowd around them, and the_scribes debating with with_them.

OET (OET-RV)When they got back to his other followers, Yeshua saw that they were surrounded by a large crowd and the religious teachers were debating with them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:14 ©