Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Yeshua took his hand and lifted it, and the boy got up.
OET-LV And the Yaʸsous having_taken_hold of_the hand of_him, raised him, and he_rose_up.
SR-GNT Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ, ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη. ‡
(Ho de ˚Yaʸsous krataʸsas taʸs ⱪeiros autou, aʸgeiren auton, kai anestaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Jesus, having taken him by his hand, lifted him up, and he stood up.
UST However, Jesus took the boy by the hand and helped him get up. Then the boy stood up.
BSB But Jesus took him by the hand and helped him to his feet, and he stood up.
BLB And Jesus, having taken him by the hand, raised him up, and he arose.
AICNT But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
OEB But Jesus took his hand, and lifted him; and he stood up.
WEBBE But Jesus took him by the hand and raised him up; and he arose.
WMBB But Yeshua took him by the hand and raised him up; and he arose.
NET But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.
LSV but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.
FBV But Jesus took the boy by the hand and helped him up, and he got to his feet.
TCNT But Jesus took him by the hand and raised him up, and the boy arose.
T4T However, Jesus took him by the hand and helped him get up. Then the boy stood up. He was healed!
LEB But Jesus took hold of his hand and[fn] raised him up, and he stood up.
9:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb
BBE But Jesus took him by the hand, lifting him up; and he got up.
Moff No Moff MARK book available
Wymth but Jesus took his hand and raised him up, and he stood on his feet.
ASV But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.
DRA And when he was come into the house, his disciples secretly asked him: Why could not we cast him out?
YLT but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.
Drby But Jesus, having taken hold of him by the hand, lifted him up, and he arose.
RV But Jesus took him by the hand, and raised him up; and he arose.
Wbstr But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
KJB-1769 But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
KJB-1611 But Iesus tooke him by the hand, and lifted him vp, and he arose.
(But Yesus/Yeshua took him by the hand, and lifted him up, and he arose.)
Bshps But Iesus caught hym by the hande, and lyft hym vp: and he rose.
(But Yesus/Yeshua caught him by the hand, and lyft him up: and he rose.)
Gnva But Iesus tooke his hande, and lift him vp, and he arose.
(But Yesus/Yeshua took his hand, and lift him up, and he arose. )
Cvdl But Iesus toke him by the hande, and set him vp. And he arose.
(But Yesus/Yeshua took him by the hand, and set him up. And he arose.)
TNT But Iesus caught his honde and lyfte him vp: and he roose.
(But Yesus/Yeshua caught his hand and lyfte him up: and he roose. )
Wyc And whanne he hadde entrid in to an hous, hise disciplis axiden hym priueli, Whi myyten not we caste hym out?
(And when he had entered in to an house, his disciples asked him priueli, Whi myyten not we cast/threw him out?)
Luth JEsus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stund auf.
(Yesus but ergriff him/it at the/of_the hand and richtete him/it auf; and he stood auf.)
ClVg Et cum introisset in domum, discipuli ejus secreto interrogabant eum: Quare nos non potuimus ejicere eum?
(And when/with introisset in domum, discipuli his secreto interrogabant eum: Quare we not/no potuimus eyicere him? )
UGNT ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτοῦ, ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.
(ho de Yaʸsous krataʸsas taʸs ⱪeiros autou, aʸgeiren auton, kai anestaʸ.)
SBL-GNT ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας ⸂τῆς χειρὸς αὐτοῦ⸃ ἤγειρεν αὐτόν, καὶ ἀνέστη.
(ho de Yaʸsous krataʸsas ⸂taʸs ⱪeiros autou⸃ aʸgeiren auton, kai anestaʸ.)
TC-GNT Ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας [fn]αὐτὸν τῆς χειρός, ἤγειρεν αὐτόν· καὶ ἀνέστη.
(Ho de Yaʸsous krataʸsas auton taʸs ⱪeiros, aʸgeiren auton; kai anestaʸ. )
9:27 αυτον της χειρος ¦ της χειρος αυτου CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:14-29 This is the fourth and last exorcism in Mark (1:21-28; 5:1-20; 7:24-30). The disciples were unable to perform the exorcism, so Jesus performed it, emphasizing the necessity of faith (cp. 2:5; 5:34; 10:52). This is another example of Jesus’ great healing ability and of the disciples’ failure (8:32-33; 9:5-7).