Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MARK 9:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 9:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He asked them, “What were you all talking about?

OET-LVAnd he_asked them:
What are_you_all_debating with them?

SR-GNTΚαὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς, “Τί συζητεῖτε πρὸς αὑτούς;”
   (Kai epaʸrōtaʸsen autous, “Ti suzaʸteite pros hautous;”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he asked them, “What are you arguing with them about?”

USTJesus asked them, “What are you arguing about?”

BSB  § “What are you disputing with them?” He asked.

BLBAnd He asked them, "What are you disputing with them?"


AICNTAnd he asked them, “What are you arguing about with them?”

OEB‘What are you arguing about with them?’ Jesus asked.

WEBBEHe asked the scribes, “What are you asking them?”

WMBB (Same as above)

NETHe asked them, “What are you arguing about with them?”

LSVAnd He questioned the scribes, “What do you dispute with them?”

FBV“What are you arguing with them about?” Jesus asked them.

TCNTThen he asked [fn]the scribes, “What are you arguing [fn]with them about?”


9:16 the scribes ¦ them CT

9:16 with them about ¦ about among yourselves ANT SBL

T4THe asked them, “What are you arguing about?”

LEBAnd he asked them, “What are you arguing about with them?”

BBEAnd he said, What are you questioning them about?

MoffNo Moff MARK book available

Wymth"What is the subject you are discussing?" He asked them.

ASVAnd he asked them, What question ye with them?

DRAAnd one of the multitude, answering, said: Master, I have brought my son to thee, having a dumb spirit.

YLTAnd he questioned the scribes, 'What dispute ye with them?'

DrbyAnd he asked them, What do ye question with them about?

RVAnd he asked them, What question ye with them?

WbstrAnd he asked the scribes, What question ye with them?

KJB-1769And he asked the scribes, What question ye with them?
   (And he asked the scribes, What question ye/you_all with them? )

KJB-1611[fn]And he asked the Scribes, What question ye with them?
   (And he asked the Scribes, What question ye/you_all with them?)


9:16 Or, among your selues.

BshpsAnd he asked the scribes, what dispute ye with them?
   (And he asked the scribes, what dispute ye/you_all with them?)

GnvaThen hee asked the Scribes, What dispute you among your selues?
   (Then he asked the Scribes, What dispute you among yourselves? )

CvdlAnd he axed the scrybes: What dispute ye with them?
   (And he asked the scribes: What dispute ye/you_all with them?)

TNTAnd he sayde vnto the Scribes: what dispute ye with them?
   (And he said unto the Scribes: what dispute ye/you_all with them? )

WycAnd oon of the cumpany answerde, and seide, Mayster, Y haue brouyt to thee my sone, that hath a doumbe spirit; and where euer he takith hym,
   (And one of the cumpany answered, and said, Mayster, I have brought to thee/you my son, that hath/has a doumbe spirit; and where ever he takith him,)

LuthUnd er fragete die Schriftgelehrten: Was befraget ihr euch mit ihnen?
   (And he fragete the Schriftgelehrten: What befraget you/their/her you with ihnen?)

ClVgEt respondens unus de turba, dixit: Magister, attuli filium meum ad te habentem spiritum mutum:
   (And responding unus about turba, dixit: Magister, attuli son mine to you(sg) habentem spiritum mutum: )

UGNTκαὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς, τί συνζητεῖτε πρὸς αὑτούς?
   (kai epaʸrōtaʸsen autous, ti sunzaʸteite pros hautous?)

SBL-GNTκαὶ ἐπηρώτησεν ⸀αὐτούς· Τί συζητεῖτε πρὸς ⸀αὑτούς;
   (kai epaʸrōtaʸsen ⸀autous; Ti suzaʸteite pros ⸀hautous;)

TC-GNTΚαὶ ἐπηρώτησε [fn]τοὺς γραμματεῖς, Τί [fn]συζητεῖτε πρὸς [fn]αὐτούς;
   (Kai epaʸrōtaʸse tous grammateis, Ti suzaʸteite pros autous; )


9:16 τους γραμματεις ¦ αυτους CT

9:16 συζητειτε ¦ συνζητειτε TH WH

9:16 αὐτούς ¦ ἑαυτούς ANT ¦ αὑτούς SBL

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:14-29 This is the fourth and last exorcism in Mark (1:21-28; 5:1-20; 7:24-30). The disciples were unable to perform the exorcism, so Jesus performed it, emphasizing the necessity of faith (cp. 2:5; 5:34; 10:52). This is another example of Jesus’ great healing ability and of the disciples’ failure (8:32-33; 9:5-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

αὐτούς, τί συνζητεῖτε πρὸς αὑτούς

them what (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς τί συζητεῖτε πρὸς αὑτούς)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “them what they were arguing with them about.”

Note 2 topic: writing-pronouns

αὐτούς & πρὸς αὑτούς

them & with them

Here, the first occurrence of the pronoun them could refer to: (1) the disciples of Jesus who had not gone up on the mountain. In this case, the second occurrence of the pronoun them refers to the scribes. Alternate translation: “his disciples … with the scribes” (2) the scribes. In this case, the second occurrence of the pronoun them refers to the disciples. Alternate translation: “the scribes … with my disciples” (3) the people in the crowd. In this case, the second occurrence of the pronoun them refers to the disciples. Alternate translation: “the people in the crowd … with my disciples”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

συνζητεῖτε πρὸς αὑτούς

(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς τί συζητεῖτε πρὸς αὑτούς)

Because Jesus is speaking to a group of people (see the previous note), the word you here is plural.

BI Mark 9:16 ©