Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel ACTs 13:52

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 13:52 ©

OET (OET-RV) Meanwhile the believers back in Pisidian Antioch were full of happiness and of the holy spirit.

OET-LVAnd the apprentices/followers were_being_filled with_joy and the_ holy _spirit.

SR-GNTΟἵ τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ ˚Πνεύματος Ἁγίου. 
   (Hoi te mathaʸtai eplaʸrounto ⱪaras kai ˚Pneumatos Hagiou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

UST Meanwhile, the people in Antioch who had believed in Jesus were very happy and the Holy Spirit was helping them greatly.


BSB And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

BLB and the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

AICNT And the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

OEB and went to Iconium, leaving the disciples full of joy and of the Holy Spirit.

WEB The disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

NET And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

LSV and the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

FBV And the believers continued to be filled with joy and with the Holy Spirit.

TCNT And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

T4T Meanwhile, the believers in Antioch continued to rejoice greatly, and they continued to be completely controlled by the Holy Spirit.

LEB And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

BBE And the disciples were full of joy and of the Holy Spirit.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

DRA And the disciples were filled with joy and with the Holy Ghost.

YLT and the disciples were filled with joy and the Holy Spirit.

DBY And the disciples were filled with joy and [the] Holy Spirit.

RV And the disciples were filled with joy and with the Holy Ghost.

WBS And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.

KJB And the disciples were filled with joy, and with the Holy Ghost.

BB And the disciples were fylled with ioy, and with the holy ghost.

GNV And the disciples were filled with ioy, and with the holy Ghost.

CB And the disciples were fylled with ioye and with the holy goost.
  (And the disciples were fylled with joy and with the holy ghost.)

TNT And the disciples were filled with ioye and with the holy goost.
  (And the disciples were filled with joy and with the holy ghost. )

WYC And the disciplis weren fillid with ioye and the Hooli Goost.
  (And the disciples were filled with joy and the Holy Ghost.)

LUT Die Jünger aber wurden voll Freuden und Heiligen Geistes.
  (The Yünger but became voll Freuden and Heiligen spirites.)

CLV Discipuli quoque replebantur gaudio, et Spiritu Sancto.
  (Discipuli quoque replebantur gaudio, and Spiritu Sancto. )

UGNT οἵ δὲ μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ Πνεύματος Ἁγίου.
  (hoi de mathaʸtai eplaʸrounto ⱪaras kai Pneumatos Hagiou.)

SBL-GNT οἵ ⸀τε μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ πνεύματος ἁγίου.
  (hoi ⸀te mathaʸtai eplaʸrounto ⱪaras kai pneumatos hagiou. )

TC-GNT Οἱ [fn]δὲ μαθηταὶ ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ Πνεύματος Ἁγίου.
  (Hoi de mathaʸtai eplaʸrounto ⱪaras kai Pneumatos Hagiou.)


13:52 δε ¦ τε ECM* NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:52 Despite probable harassment and persecution, the believers were filled with joy and with the Holy Spirit (cp. 5:41; 16:23-25; Matt 5:10-12; 2 Cor 8:2; 1 Thes 1:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἵ & μαθηταὶ

the & disciples

Here, the disciples implicitly means the new believers that Paul and Barnabas were leaving behind in Antioch of Pisidia. Alternate translation: “the new believers in Antioch of Pisidia”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπληροῦντο χαρᾶς καὶ Πνεύματος Ἁγίου

/were_being/_filled ˱with˲_joy and /the/_Spirit Holy

Luke is speaking of these disciples as if they were a container that joy and the Holy Spirit had filled. Alternate translation: “experienced great joy and a strong sense of the Holy Spirit’s presence”

BI Acts 13:52 ©