Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 20:12 verse available
OET-LV god_our not will_you_enter_into_judgment in/on/at/with_them DOM there_[is]_not in/on/at/with_we strength to_(the)_face_of/in_front_of/before the_multitude the_great the_this the_coming against_us and_we not we_know what will_we_do DOM on_you eyes_our.
UHB אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ הֲלֹ֣א תִשְׁפָּט־בָּ֔ם כִּ֣י אֵ֥ין בָּ֨נוּ֙ כֹּ֔חַ לִ֠פְנֵי הֶהָמ֥וֹן הָרָ֛ב הַזֶּ֖ה הַבָּ֣א עָלֵ֑ינוּ וַאֲנַ֗חְנוּ לֹ֤א נֵדַע֙ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֔ה כִּ֥י עָלֶ֖יךָ עֵינֵֽינוּ׃ ‡
(ʼₑlohēynū hₐloʼ tishəpāţ-bām ⱪiy ʼēyn bānū ⱪoaḩ lifənēy hehāmōn hārāⱱ hazzeh habāʼ ˊālēynū vaʼₐnaḩnū loʼ nēdaˊ mah-nnaˊₐseh ⱪiy ˊāleykā ˊēynēynū.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Our God, will you not judge them, for there is not in us strength before this great multitude coming against us. And we ourselves do not know what we should do, but on you are our eyes.”
UST So, our God, please punish them. We cannot defeat the enormous army that is coming to attack us. We do not know what to do, but we are depending on you to help us.”
BSB § Our God, will You not judge them? For we are powerless before this vast army that comes against us. We do not know what to do, but our eyes are upon You.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB Our God, will you not judge them? For we have no might against this great company that comes against us. We don’t know what to do, but our eyes are on you.”
NET Our God, will you not judge them? For we are powerless against this huge army that attacks us! We don’t know what we should do; we look to you for help.”
LSV O our God, do You not execute judgment on them? For there is no power in us before this great multitude that has come against us, and we do not know what we do, but our eyes [are] on You.”
FBV Our God, won't you punish them, because we don't have the power to confront such a great army that is marching against us? We don't know what to do. We're looking to you for help.”
T4T So, our God, please punish them, because we do not have enough power to resist/defeat this huge army that is coming to attack us. We do not know what to do. But we are pleading for you to help us.”
LEB O our God, will you not judge them, for there is no power in us before this great multitude that is coming against us. Now we do not know what we shall do, for our eyes are upon you.”
BBE O our God, will you not be their judge? for our strength is not equal to this great army which is coming against us; and we are at a loss what to do: but our eyes are on you.
MOF No MOF 2CH book available
JPS O our God, wilt Thou not execute judgment on them? for we have no might against this great multitude that cometh against us; neither know we what to do; but our eyes are upon Thee.'
ASV O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
DRA O our God, wilt thou not then judge them? as for us we have not strength enough, to be able to resist this multitude, which cometh violently upon us. But as we know not what to do, we can only turn our eyes to thee.
YLT 'O our God, dost Thou not execute judgment upon them? for there is no power in us before this great multitude that hath come against us, and we know not what we do, but on Thee [are] our eyes.'
DBY Our [fn]God, wilt thou not judge them? for we have no might in presence of this great company which cometh against us, neither know we what to do; but our eyes are upon thee.
20.12 Elohim
RV O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
WBS O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
KJB O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.
(O our God, wilt/will thou/you not judge them? for we have no might against this great company that cometh/comes against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee. )
BB O our God, wilt thou not iudge them? for we haue no might against this great companie that commeth against vs: neither wote we what to do, but our eyes be vnto thee.
(O our God, wilt/will thou/you not judge them? for we have no might against this great companie that cometh/comes against us: neither wote we what to do, but our eyes be unto thee.)
GNV O our God, wilt thou not iudge them? for there is no strength in vs to stand before this great multitude that commeth against vs, neither doe wee knowe what to doe: but our eyes are toward thee.
(O our God, wilt/will thou/you not judge them? for there is no strength in us to stand before this great multitude that cometh/comes against us, neither do we know what to doe: but our eyes are toward thee. )
CB O oure God, wylt thou not iudge them? For in vs is no strength to withstonde this greate multitude that commeth agaynst vs. We knowe not what we shulde do, but oure eyes loke vnto the.
(O our God, wilt/will thou/you not judge them? For in us is no strength to withstonde this great multitude that cometh/comes against us. We know not what we should do, but our eyes look unto them.)
WYC therfor whether thou schalt not deme hem? Treuli in vs is not so greet strengthe, that we moun ayenstonde this multitude, that felde yn on vs; but sithen we witen not what we owen to do, we `han oneli this residue, that we dresse oure iyen to thee.
(therfor whether thou/you shalt not deme hem? Truly in us is not so great strengthe, that we moun againsttonde this multitude, that field yn on us; but since we perceive not what we owen to do, we `han oneli this residue, that we dresse our iyen to thee.)
LUT Unser GOtt, willst du sie nicht richten? Denn in uns ist nicht Kraft gegen diesen großen Haufen, der wider uns kommt. Wir wissen nicht, was wir tun sollen, sondern unsere Augen sehen nach dir.
(Unser God, willst you they/she/them not richten? Because in uns is not Kraft gegen diesen large Haufen, the against uns kommt. Wir wissen not, was wir tun sollen, rather unsere Augen see nach dir.)
CLV Deus noster, ergo non judicabis eos? in nobis quidem non est tanta fortitudo, ut possimus huic multitudini resistere, quæ irruit super nos. Sed cum ignoremus quid agere debeamus, hoc solum habemus residui, ut oculos nostros dirigamus ad te.
(God noster, ergo not/no yudicabis them? in nobis quidem not/no it_is tanta fortitudo, as possimus huic multitudini resistere, which irruit super nos. Sed cum ignoremus quid agere debeamus, hoc solum habemus residui, as oculos nostros dirigamus to you(sg). )
BRN O Lord our God, wilt thou not judge them? for we have no strength to resist this great multitude that is come against us; and we know not what we shall do to them: but our eyes are toward thee.
BrLXX Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν, οὐ κρινεῖς ἐν αὐτοῖς; ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἰσχὺς τοῦ ἀντιστῆναι πρὸς τὸ πλῆθος τὸ πολὺ τοῦτο τὸ ἐλθὸν ἐφʼ ἡμᾶς, καὶ οὐκ οἴδαμεν τί ποιήσωμεν αὐτοῖς, ἀλλʼ ἢ ἐπὶ σοὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
(Kurie ho Theos haʸmōn, ou krineis en autois? hoti ouk estin haʸmin isⱪus tou antistaʸnai pros to plaʸthos to polu touto to elthon efʼ haʸmas, kai ouk oidamen ti poiaʸsōmen autois, allʼ aʸ epi soi hoi ofthalmoi haʸmōn. )
20:3-12 Jehoshaphat responded to the news of war with neighboring nations with a prayer of lament, keeping with the ideals of Solomon’s prayer (6:24-40).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) will you not judge them?
(Some words not found in UHB: God,our ?,not judge in/on/at/with,them that/for/because/then/when not in/on/at/with,we ability to=(the)_face_of/in_front_of/before the,multitude the,great the=this the,coming against,us and,we not know what do that/for/because/then/when on,you eyes,our )
This rhetorical question is used as a request. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “please judge them.”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) our eyes are on you
(Some words not found in UHB: God,our ?,not judge in/on/at/with,them that/for/because/then/when not in/on/at/with,we ability to=(the)_face_of/in_front_of/before the,multitude the,great the=this the,coming against,us and,we not know what do that/for/because/then/when on,you eyes,our )
Here the people are represented by their “eyes” to emphasize that they are directing their attention to God. Alternate translation: “we are looking to you for help”