Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2CH 20:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 20:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 20:15 verse available

OET-LVAnd_he/it_said pay_attention Oh_all Yəhūdāh and_inhabitants of_Yərūshālayim and_the_king Jehoshaphat thus he_says Yahweh to/for_you_all you_all do_not be_afraid and_not be_dismayed from_face/in_front_of the_multitude the_great the_this DOM not to/for_you_all the_battle DOM to_god’s.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר הַקְשִׁ֤יבוּ כָל־יְהוּדָה֙ וְ⁠יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם וְ⁠הַ⁠מֶּ֖לֶךְ יְהוֹשָׁפָ֑ט כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה לָ⁠כֶ֗ם אַ֠תֶּם אַל־תִּֽירְא֤וּ וְ⁠אַל־תֵּחַ֨תּוּ֙ מִ⁠פְּנֵ֨י הֶ⁠הָמ֤וֹן הָ⁠רָב֙ הַ⁠זֶּ֔ה כִּ֣י לֹ֥א לָ⁠כֶ֛ם הַ⁠מִּלְחָמָ֖ה כִּ֥י לֵ⁠אלֹהִֽים׃ 
   (va⁠yyoʼmer haqshiyⱱū kāl-yəhūdāh və⁠yoshəⱱēy yərūshālaim və⁠ha⁠mmelek yəhōshāfāţ ⱪoh-ʼāmar yahweh lā⁠kem ʼattem ʼal-ttiyrəʼū və⁠ʼal-ttēḩattū mi⁠pənēy he⁠hāmōn hā⁠rāⱱ ha⁠zzeh ⱪiy loʼ lā⁠kem ha⁠mmilḩāmāh ⱪiy lē⁠ʼlohiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Give attention, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat. Thus says Yahweh to you all, ‘You yourselves, do not fear; and do not be dismayed from before this great multitude, for not to you all is the battle but to God.

UST and said, “King Jehoshaphat and all you who live in Jerusalem and in other places in Judah, listen! This is what Yahweh says to you: ‘Do not be afraid or discouraged because of this huge army that is coming to attack you, because it is not you who will win this battle. It is God who will win it.


BSB And he said, “Listen, all you people of Judah and Jerusalem! Listen, King Jehoshaphat! This is what the LORD says: ‘Do not be afraid or discouraged because of this vast army, for the battle does not belong to you, but to God.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB and he said, “Listen, all Judah, and you inhabitants of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat. Yahweh says to you, ‘Don’t be afraid, and don’t be dismayed because of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

WMB and he said, “Listen, all Judah, and you inhabitants of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat. The LORD says to you, ‘Don’t be afraid, and don’t be dismayed because of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

MSG(14-17)Then Jahaziel was moved by the Spirit of God to speak from the midst of the congregation. (Jahaziel was the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah the Levite of the Asaph clan.) He said, “Attention everyone—all of you from out of town, all you from Jerusalem, and you King Jehoshaphat—God’s word: Don’t be afraid; don’t pay any mind to this vandal horde. This is God’s war, not yours. Tomorrow you’ll go after them; see, they’re already on their way up the slopes of Ziz; you’ll meet them at the end of the ravine near the wilderness of Jeruel. You won’t have to lift a hand in this battle; just stand firm, Judah and Jerusalem, and watch God’s saving work for you take shape. Don’t be afraid, don’t waver. March out boldly tomorrow—God is with you.”

NET He said: “Pay attention, all you people of Judah, residents of Jerusalem, and King Jehoshaphat! This is what the Lord says to you: ‘Don’t be afraid and don’t panic because of this huge army! For the battle is not yours, but God’s.

LSV and he says, “Attend, all Judah, and you inhabitants of Jerusalem, and O King Jehoshaphat, Thus said YHWH to you: You do not fear, nor be afraid of the face of this great multitude, for the battle [is] not for you, but for God.

FBV He said, “Listen, everyone from Judah, people of Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the Lord has to say to you: Don't be afraid or discouraged because of this large army. This isn't your battle—it's God's!

T4T and said, “King Jehoshaphat and all you who live in Jerusalem and in other places in Judah, listen! This is what Yahweh says to you: ‘Do not be afraid or discouraged because of this huge army that is coming to attack you, because it is not you who will win this battle. It is God who will win it.

LEB And he said, “Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat, thus says Yahweh to you: ‘Do not be afraid and do not be dismayed before this great multitude, for the battle is not yours, but God’s.

BBE And he said, Give ear, O Judah, and you people of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat: the Lord says to you, Have no fear and do not be troubled on account of this great army; for the fight is not yours but God's.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS and he said: 'Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: thus saith the LORD unto you: Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.

ASV and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: Thus saith Jehovah unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

DRA And he said: Attend ye, all Juda, and you that dwell in Jerusalem, and thou king Josaphat: Thus saith the Lord to you: Fear ye not, and be not dismayed at this multitude: for the battle is not yours, but God’s.

YLT and he saith, 'Attend, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and O king Jehoshaphat, Thus said Jehovah to you, Ye fear not, nor are afraid of the face of this great multitude, for not for you [is] the battle, but for God.

DBY and he said, Be attentive, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat! Thus saith Jehovah unto you: Fear not, nor be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but [fn]God's.


20.15 Elohim

RV and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: thus saith the LORD unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.

WBS And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD to you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.

KJB And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.
  (And he said, Hearken ye, all Yudahh, and ye/you_all inhabitants of Yerusalem, and thou/you king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s. )

BB And he sayd, Hearken all Iuda, and ye inhabiters of Hierusalem, and thou king Iehosaphat, thus sayth the Lorde vnto you: Be not afrayd nor faynt hearted by reason of this great multitude: for the battell is not yours, but Gods.
  (And he said, Hearken all Yudah, and ye/you_all inhabiters of Yerusalem, and thou/you king Yehosaphat, thus saith/says the Lord unto you: Be not afrayd nor faint hearted by reason of this great multitude: for the battell is not yours, but Gods.)

GNV And he said, Hearken ye, all Iudah, and ye inhabitantes of Ierusalem, and thou, King Iehoshaphat: thus saith the Lord vnto you, Feare you not, neither be afraide for this great multitude: for the battel is not yours, but Gods.
  (And he said, Hearken ye, all Yudahh, and ye/you_all inhabitantes of Yerusalem, and thou, King Yehoshaphat: thus saith the Lord unto you, Feare you not, neither be afraid for this great multitude: for the battel is not yours, but Gods. )

CB and sayde: Geue hede all thou Iuda, and ye inhabiters of Ierusalem, and thou kynge Iosaphat: Thus sayeth the LORDE vnto you: Be not ye afrayed, nether feare ye this greate multitude: for it is not ye that fighte, but God.
  (and said: Give heed all thou/you Yudah, and ye/you_all inhabiters of Yerusalem, and thou/you king Yosaphat: Thus sayeth the LORD unto you: Be not ye/you_all afraid, neither fear ye/you_all this great multitude: for it is not ye/you_all that fight, but God.)

WYC and he seide, Al Juda, and ye that dwellen in Jerusalem, and thou, king Josaphat, perseyue ye, the Lord seith these thingis to you, Nyle ye drede, nether be ye aferd of this multitude, for it is not youre batel, but Goddis batel.
  (and he said, Al Yudah, and ye/you_all that dwellen in Yerusalem, and thou, king Yosaphat, perseyue ye, the Lord saith/says these things to you, Nyle ye/you_all drede, neither be ye/you_all aferd of this multitude, for it is not your(pl) batel, but Goddis batel.)

LUT und sprach: Merket auf, ganz Juda, und ihr Einwohner zu Jerusalem, und der König Josaphat! So spricht der HErr zu euch: Ihr sollt euch nicht fürchten noch zagen vor diesem großen Haufen; denn ihr streitet nicht, sondern GOtt.
  (and spoke: Merket auf, ganz Yuda, and her Einwohner to Yerusalem, and the king Yosaphat! So spricht the LORD to you: Ihr sollt you not fürchten still zagen before/in_front_of this_one large Haufen; because her arguet not, rather God.)

CLV et ait: Attendite, omnis Juda, et qui habitatis Jerusalem, et tu, rex Josaphat: hæc dicit Dominus vobis: Nolite timere, nec paveatis hanc multitudinem: non est enim vestra pugna, sed Dei.
  (and ait: Attendite, everyone Yuda, and who habitatis Yerusalem, and tu, rex Yosaphat: this dicit Master vobis: Nolite timere, but_not paveatis hanc multitudinem: not/no it_is because vestra pugna, but Dei. )

BRN and he said, Hear ye, all Juda, and the dwellers in Jerusalem, and king Josaphat: Thus saith the Lord to you, even you, Fear not, neither be alarmed, before all this great multitude; for the battle is not yours, but God's.

BrLXX Καὶ εἶπεν, ἀκούσατε πᾶς Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ὁ βασιλεὺς Ἰωσαφάτ· τάδε λέγει Κύριος ὑμῖν αὐτοῖς, μὴ φοβεῖσθε, μηδὲ πτοηθῆτε ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄχλου τοῦ πολλοῦ τούτου, ὅτι οὐχ ὑμῖν ἐστιν ἡ παράταξις, ἀλλʼ ἢ τῷ Θεῷ.
  (Kai eipen, akousate pas Youda kai hoi katoikountes en Hierousalaʸm kai ho basileus Yōsafat; tade legei Kurios humin autois, maʸ fobeisthe, maʸde ptoaʸthaʸte apo prosōpou tou oⱪlou tou pollou toutou, hoti ouⱪ humin estin haʸ parataxis, allʼ aʸ tōi Theōi. )


TSNTyndale Study Notes:

20:14-17 Following Jehoshaphat’s lament, Jahaziel’s proclamation of rescue fulfilled the requirements for the speech that a priest was to give before battle (Deut 20:2-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) all Judah and you inhabitants of Jerusalem

(Some words not found in UHB: and=he/it_said listen all Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,the,king Jehoshaphat thus he/it_had_said YHWH to/for=you_all you_all not afraid and,not dismayed from=face/in_front_of the,multitude the,great the=this that/for/because/then/when not to/for=you_all the,battle that/for/because/then/when to,God's )

Here “Judah” refers to the people who live there. Alternate translation: “all you who live in Judah and Jerusalem”

(Occurrence 0) for the battle does not belong to you, but to God

(Some words not found in UHB: and=he/it_said listen all Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,the,king Jehoshaphat thus he/it_had_said YHWH to/for=you_all you_all not afraid and,not dismayed from=face/in_front_of the,multitude the,great the=this that/for/because/then/when not to/for=you_all the,battle that/for/because/then/when to,God's )

This means that God is in control of the battle and of what happens.

BI 2Ch 20:15 ©