Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 20 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2CH 20:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 20:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 20:6 verse available

OET-LVAnd_said Oh_Yahweh the_god ancestors_our not [are]_you he god in/on/at/with_heaven and_you(ms) [are]_ruling in/on/at/with_all the_kingdoms the_nations and_in/on/at/with_hand_your power and_might and_no against_you to_stand.

UHBוַ⁠יֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֵ֨י⁠נוּ֙ הֲ⁠לֹ֨א אַתָּֽה־ה֤וּא אֱלֹהִים֙ בַּ⁠שָּׁמַ֔יִם וְ⁠אַתָּ֣ה מוֹשֵׁ֔ל בְּ⁠כֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הַ⁠גּוֹיִ֑ם וּ⁠בְ⁠יָדְ⁠ךָ֙ כֹּ֣חַ וּ⁠גְבוּרָ֔ה וְ⁠אֵ֥ין עִמְּ⁠ךָ֖ לְ⁠הִתְיַצֵּֽב׃ 
   (va⁠yyoʼmar yahweh ʼₑlohēy ʼₐⱱotēy⁠nū hₐ⁠loʼ ʼattāh-hūʼ ʼₑlohīm ba⁠shshāmayim və⁠ʼattāh mōshēl bə⁠kol mamləkōt ha⁠ggōyim ū⁠ⱱə⁠yādə⁠kā ⱪoaḩ ū⁠gəⱱūrāh və⁠ʼēyn ˊimmə⁠kā lə⁠hityaʦʦēⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Yahweh, the God of our fathers, are you not he, the God in the heavens? And you rule in all the kingdoms of the nations. And in your hand are power and might and none stands himself with you.

UST and he prayed this:
 ¶ “Yahweh, the God whom our ancestors belonged to, you rule from heaven. You rule over all the kings and nations on earth. You can do anything; no one can successfully oppose you.


BSB and said, “O LORD, God of our fathers, are You not the God who is in heaven, and do You not rule over all the kingdoms of the nations? Power and might are in Your hand, and no one can stand against You.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB and he said, “Yahweh, the God of our fathers, aren’t you God in heaven? Aren’t you ruler over all the kingdoms of the nations? Power and might are in your hand, so that no one is able to withstand you.

WMB and he said, “LORD, the God of our fathers, aren’t you God in heaven? Aren’t you ruler over all the kingdoms of the nations? Power and might are in your hand, so that no one is able to withstand you.

NET He prayed: “O Lord God of our ancestors, you are the God who lives in heaven and rules over all the kingdoms of the nations. You possess strength and power; no one can stand against you.

LSV and says, “O YHWH, God of our fathers, are You not God in the heavens? Indeed, You are ruling over all kingdoms of the nations, and power and might [are] in Your hand, and there is none with You to station himself.

FBV and said, “Lord, God of our forefathers, aren't you the God of heaven? Don't you rule over all earthly kingdoms? You possess strength and power, and no one can stand against you!

T4T and he prayed this:
 ¶ “Yahweh, the God whom our ancestors belonged to, you are surely the God who rules from heaven. You rule over all the kingdoms of the nations. You have great power, and no one can successfully oppose you.

LEB And he said, “O Yahweh, God of our ancestors,[fn] are you not God in heaven? Now you rule in all the kingdoms of the nations, and in your handare power and might, and there is none who can resist against you.


?:? Or “fathers”

BBE And said, O Lord, the God of our fathers, are you not God in heaven? are you not ruler over all the kingdoms of the nations? and in your hands are power and strength so that no one is able to keep his place against you.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS and he said: 'O LORD, the God of our fathers, art not Thou alone God in heaven? and art not Thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in Thy hand is power and might, so that none is able to withstand Thee.

ASV and he said, O Jehovah, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thy hand is power and might, so that none is able to withstand thee.

DRA And said: O Lord God of our fathers, thou art God in heaven, and rulest over all the kingdoms and nations, in thy hand is strength and power, and no one can resist thee.

YLT and saith, 'O Jehovah, God of our fathers, art not Thou — God in the heavens? yea, Thou art ruling over all kingdoms of the nations, and in Thy hand [is] power and might, and there is none with Thee to station himself.

DBY and he said, Jehovah, [fn]God of our fathers, art not thou [fn]God in the heavens, and rulest thou not over all the kingdoms of the nations? And in thy hand there is power and might, and none can withstand thee.


20.6 Elohim

RV and he said, O LORD, the God of our fathers, art not thou God in heaven? and art not thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in thine hand is power and might, so that none is able to withstand thee.

WBS And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest thou not over all the kingdoms of the heathen? and in thy hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?

KJB And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?
  (And said, O LORD God of our fathers, art not thou/you God in heaven? and rulest not thou/you over all the kingdoms of the heathen? and in thine/your hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee? )

BB And sayd: O Lord God of our fathers, art not thou God in heauen, and raignest not thou on all the kingdomes of the Heathen, and in thyne hande is power and might, and there is no man that is able to withstande thee?
  (And said: O Lord God of our fathers, art not thou/you God in heaven, and raignest not thou/you on all the kingdoms of the Heathen, and in thine/your hand is power and might, and there is no man that is able to withstande thee?)

GNV And saide, O Lord God of our fathers, art not thou God in heauen? and reignest not thou on all the kingdomes of the heathen? and in thine hande is power and might, and none is able to withstand thee.
  (And said, O Lord God of our fathers, art not thou/you God in heaven? and reignest not thou/you on all the kingdoms of the heathen? and in thine/your hand is power and might, and none is able to withstand thee. )

CB and sayde: O LORDE God of oure fathers, art not thou God in heauen, and hast domynion in all the kyngdomes of the Heythen? And in thy hande is strength and power, and there is no man that can withstode the.
  (and said: O LORD God of our fathers, art not thou/you God in heaven, and hast domynion in all the kingdoms of the Heathen? And in thy/your hand is strength and power, and there is no man that can withstode them.)

WYC he seide, Lord God of oure fadris, thou art God in heuene, and thou art lord of alle rewmes of folkis; strengthe and power ben in thin hond, `and noon may ayenstonde thee.
  (he said, Lord God of our fathers, thou/you art God in heaven, and thou/you art lord of all realms of folks/people; strengthe and power been in thin hand, `and noon may againsttonde thee.)

LUT und sprach: HErr, unserer Väter GOtt, bist du nicht GOtt im Himmel und Herrscher in allen Königreichen der Heiden? Und in deiner Hand ist Kraft und Macht; und ist niemand, der wider dich stehen möge.
  (and spoke: HErr, unserer Väter God, bist you not God in_the heaven and Herrscher in all kingreichen the Heiden? And in deiner Hand is Kraft and Macht; and is niemand, the against you/yourself stehen möge.)

CLV ait: Domine Deus patrum nostrorum, tu es Deus in cælo, et dominaris cunctis regnis gentium: in manu tua est fortitudo et potentia, nec quisquam tibi potest resistere.
  (ait: Domine God patrum nostrorum, tu you_are God in cælo, and dominaris cunctis regnis gentium: in by_hand your it_is fortitudo and potentia, but_not quisquam to_you potest resistere. )

BRN And he said, O Lord God of my fathers, art not thou God in heaven above, and art not thou Lord of all the kingdoms of the nations? and is there not in thy hand the might of dominion, and there is no one who can resist thee?

BrLXX Καὶ εἶπε, Κύριε ὁ Θεὸς τῶν πατέρων μου, οὐχὶ σὺ εἶ Θεὸς ἐν οὐρανῷ ἄνω, καὶ σὺ κυριεύεις πασῶν τῶν βασιλειῶν τῶν ἐθνῶν; καὶ ἐν τῇ χειρί σου ἰσχὺς δυναστείας, καὶ οὐκ ἔστι πρὸς σὲ ἀντιστῆναι;
  (Kai eipe, Kurie ho Theos tōn paterōn mou, ouⱪi su ei Theos en ouranōi anō, kai su kurieueis pasōn tōn basileiōn tōn ethnōn? kai en taʸ ⱪeiri sou isⱪus dunasteias, kai ouk esti pros se antistaʸnai? )


TSNTyndale Study Notes:

20:3-12 Jehoshaphat responded to the news of war with neighboring nations with a prayer of lament, keeping with the ideals of Solomon’s prayer (6:24-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) are you not God in heaven? Are you not the ruler over all the kingdoms of the nations?

(Some words not found in UHB: and,said YHWH god ancestors,our ?,not you(ms) he/it ʼₑlhīmv in/on/at/with,heaven and=you(ms) rule in/on/at/with,all kingdoms the=nations and,in/on/at/with,hand,your ability and,might and,no against,you to,stand )

Jehoshaphat uses this rhetorical question to emphasize that God is in heaven and his authority over all things. This question can be written as statement. Alternate translation: “you are indeed God in heaven and the ruler over all the kings of the earth.”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Power and might are in your hand

(Some words not found in UHB: and,said YHWH god ancestors,our ?,not you(ms) he/it ʼₑlhīmv in/on/at/with,heaven and=you(ms) rule in/on/at/with,all kingdoms the=nations and,in/on/at/with,hand,your ability and,might and,no against,you to,stand )

The words “Power” and “might” mean basically the same thing and emphasize the greatness of Yahweh’s power. The word “hand” refers to possession. Alternate translation: “You possess great power” or “You have great power and might” (See also: figs-synecdoche)

BI 2Ch 20:6 ©